Privacy Policy

Privacy Policy

Για τη μετάφραση αυτού του όρου επικρατεί λίγο Βικιαχταρμάς. Έχουμε:

Προτείνω να μην προσθέσουμε και τρίτο. Η πρόταση μου είναι πως, μιας και πρόκειται για την εφαρμογή της Βικιπαίδειας, να χρησιμοποιήσουμε τον ίδιο όρο, -"Πολιτική προσωπικών δεδομένων".

Auslaender (talk)10:14, 4 July 2014

Νομίζω πως το «Πολιτική ιδιωτικού απορρήτου» είναι πιο ακριβές. Η λέξη «privacy» («ιδιωτικότητα») αποδίδεται ως «ιδιωτική ζωή» ή «ιδιωτικό απόρρητο». Βγαίνει από το «private» = «ιδιωτικός» που είναι το αντίθετο του «public» δηλαδή του «δημόσιος». Έχει να κάνει με ιδιωτικά (δηλαδή μη δημόσια) στοιχεία της ζωής μας και όχι με προσωπικά (δηλαδή στοιχεία που αφορούν αποκλειστικά στο πρόσωπό μας). Για παράδειγμα το να κάνεις έρωτα είναι ιδιωτικό στοιχείο αλλά όχι προσωπικό (αφού περιλαμβάνει και κάποιον άλλον). Από την άλλη προσωπικά δεδομένα είναι για παράδειγμα το όνομά μας ή το ΑΦΜ μας τα οποία όμως δεν είναι κατ' ανάγκη ιδιωτικά. Στην εκτός Ίντερνετ ζωή θεωρούνται δημόσια. (Να μη γίνεται σύγχυση με τα «ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα» -όπως για παράδειγμα το ιατρικό μας ιστορικό- που είναι υποσύνολο των προσωπικών δεδομένων, είναι εξ' ορισμού ιδιωτικά και προστατεύονται από το νόμο).

Άρα εγώ λέω «Πολιτική ιδιωτικού απορρήτου» και όσο για το υπόλοιπο της πρότασης συμφωνώ να μην προστεθεί άλλο και να αλλαχθεί σε όλα.

Αν συμφωνείτε πείτε μου να το περάσω στο λεξικό.

Protnet (talk)11:19, 4 July 2014

Συμφωνώ κι εγώ με το «Πολιτική ιδιωτικού απορρήτου» ή το «πολιτική απορρήτου». Νομίζω ότι αυτόν κι επιλέγω συστηματικά. Καλό είναι να περαστεί και στο λεξικό μας.

Glavkos (talk)15:35, 4 July 2014

Το πέρασα στο λεξικό. Πέρασα και το προστασία προσωπικών δεδομένων ως αδόκιμο.

Glavkos (talk)15:41, 4 July 2014