Machine vision

Machine vision

Bonjour,

J’avais utilisé l’expression vision industrielle, recommandée par l’OQLF en 2006 pour traduire machine vision.

Verdy p lui préfère « vision par machine ».

Qu’en pensez-vous ?

Pols12 (talk)14:20, 6 May 2023

« Vision industrielle » semble être la traduction de machine vision en usage depuis au moins 1988 : [1][2][3][4].

Thibaut (talk)14:28, 6 May 2023
 

Sauf qu'ici il ne s'agit pas d'un procédé de fabrication d'une machine, tel qu'un capteur de vitesse ou de biométrie destiné à déclencher une action automatique. On est plus dans un système d'aide à la lecture ou la transcription, une assistance (par exemple pour palier un problème d'accessiblité): l'humain est toujours présent même si la machine l'aide mais ne prend pas de décision et peut aussi donner des indications erronées (ce ne sont pas des mesures absolues, juste des estimations par une IA plus ou moins avancée, mais qui ne remplace pas l'humain car elle se base sur une heuristique statistique, basée sur un échantillon supposé représentatif des cas relevés comme les plus courants à un instant donné et dans la limite de ce qu'on pouvait collecter et traiter, les marges d'incertitude sont importantes, y compris le risque de biais important si les règles de sondage ne sont pas respectées et qu'on n'a aucune idée de ce qui a servi à établir la statistique utilisée par l'IA; c'est un peu comme les chatbots dont on parle beaucoup dans l'actualisé et qui sont incapables de citer leurs références dans ce qu'ils peuvent inventer sur des bases purement statistiques et fortement biaisées).

Et puis on n'est pas du tout dans le cadre d'une "industrie", avec toutes leurs règles économiques (et tous les biais que cela implique et qu'on cherche à éviter, justement en rendant la présence humaine obligatoire dans tous les processus de décision). On ne fabrique aucun dispositif matériel, juste un service qui peut s'avérer utile dans certains cas pour un humain.

Verdy p (talk)14:35, 6 May 2023

D'accord avec toi pour vision machine. On parle de langage machine, de vision machine, à la différence de ce que peut en tirer le point de vue humain.

Christian 🇫🇷 FR (talk)16:07, 7 May 2023
 

Le problème c'est que « vision machine » est un calque de l'anglais alors qu'il y a déjà des traductions en usage.

L'OQLF nous recommande aussi le mot « visionique », celui-ci a l'avantage d'être dans deux autres dictionnaires de français :

  • Le Larousse : « Technique de réalisation et de mise en œuvre des systèmes de vision artificielle. »
  • Le Robert : « Ensemble des techniques liées au traitement informatique des images. »

Ça me semble correspondre parfaitement à ce que fait MachineVision.

On trouve aussi ce mot chez des universités francophones (voir Google Scholar) et chez des grands noms comme Intel.

Thibaut (talk)18:32, 7 May 2023

C'est pas mal trouvé je trouve, et nettement mieux adapté ici qu'avec le mot industriel dont on se demandait ce qu'il fait là! Soumet ça, j'accepte !

Verdy p (talk)19:25, 7 May 2023

Merci, c'est fait :)

(Désolé pour l'attente, je pensais qu'il y en aurait beaucoup mais en fait non)

Thibaut (talk)14:32, 18 May 2023