Partial messages, and word order in translation

The way we fix the log notes in Welsh is to use the complex (periphrastic) verb form and miss off the part of the complex verb which comes before the subject. We end up with an incomplete sentence but since this is a log it reads like a note and therefore doesn't look hugely out of place. So we have - 'Genericusername wedi (past marker) blocio (verb-noun) $1 gan ddod i ben am $2 $3'. Can you do something similar in Manx as a stop-gap whilst waiting for a permanent solution?

Lloffiwr23:19, 6 December 2009