Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
(Redirected from Translating:Mediawiki)
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 51,196 49,965 2% 0% 1%
ace: Acehnese 51,203 48,761 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 51,196 50,009 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 51,199 46,694 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 51,196 49,445 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 51,196 50,081 2% 0% 1%
af: Afrikaans 51,232 41,336 19% 8% 2%
aig: Aanteegan an' Baabyuudan 51,129 49,780 2% 0% 0%
aln: Gheg Albanian 51,210 48,975 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 51,201 45,744 10% 87% 1%
am: Amharic 51,199 49,000 4% 4% 1%
ami: Amis 51,200 49,638 3% 0% 1%
an: Aragonese 51,245 46,996 8% 0% 2%
ang: Old English 51,198 49,107 4% 0% 1%
ann: Obolo 51,138 49,561 3% 0% 1%
anp: Angika 51,210 48,361 5% 69% 1%
apc: Levantine Arabic 51,196 49,556 3% 1% 1%
ar: Arabic 51,860 5,291 89% 82% 1%
arc: Aramaic 51,198 48,520 5% 1% 1%
arn: Mapuche 51,209 49,353 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 51,200 49,156 3% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 51,217 47,655 6% 91% 1%
arz: Egyptian Arabic 51,264 44,609 12% 52% 1%
as: Assamese 51,278 42,777 16% 23% 2%
ast: Asturian 51,409 27,153 47% 4% 3%
atj: Atikamekw 51,196 49,767 2% 6% 1%
av: Avaric 51,200 49,450 3% 8% 1%
avk: Kotava 51,199 48,668 4% 20% 1%
awa: Awadhi 51,288 45,455 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 51,373 31,349 38% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 51,211 45,203 11% 21% 2%
ba: Bashkir 51,243 37,338 27% 43% 1%
ban: Balinese 51,394 40,794 20% 19% 1%
bar: Bavarian 51,201 49,062 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 51,200 49,628 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 51,255 47,418 7% 0% 2%
bci: Baoulé 51,223 48,449 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 51,224 44,267 13% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 51,196 49,855 2% 0% 1%
be: Belarusian 51,242 34,526 32% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 51,301 31,545 38% 8% 1%
bew: Betawi 51,204 41,368 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 51,364 33,067 35% 79% 1%
bgc: Haryanvi 51,196 50,040 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 51,207 47,581 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 51,204 48,162 5% 11% 1%
bjn: Banjar 51,215 45,724 10% 1% 1%
blk: Pa'O 51,217 45,054 12% 39% 1%
bn: Bangla 51,529 26,591 48% 12% 1%
bo: Tibetan 51,196 49,922 2% 7% 1%
bol: Bole 51,196 50,018 2% 0% 0%
bpy: Bishnupriya 51,197 49,481 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 51,233 47,762 6% 0% 1%
br: Breton 51,265 31,317 38% 0% 1%
bs: Bosnian 51,286 37,960 25% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 51,199 48,170 5% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 51,198 49,839 2% 0% 1%
bug-bugi: Buginese (Buginese script) 51,174 49,773 2% 1% 1%
bxr: Russia Buriat 51,199 46,325 9% 66% 1%
ca: Catalan 51,307 31,929 37% 10% 2%
cbk-zam: Chavacano 51,141 48,775 4% 48% 1%
ccp: Chakma 51,196 49,120 4% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 51,138 49,656 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 51,155 50,075 2% 0% 1%
ce: Chechen 51,295 22,388 56% 0% 1%
ceb: Cebuano 51,196 49,710 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 51,196 49,905 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 51,246 41,010 19% 5% 1%
cko: Anufo 51,137 49,963 2% 0% 0%
co: Corsican 51,196 49,729 2% 2% 1%
cop: Coptic 51,138 49,763 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 51,197 50,124 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 51,197 50,095 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 51,204 49,533 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 51,150 46,948 8% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 51,196 49,533 3% 0% 1%
cs: Czech 51,387 28,087 45% 29% 2%
csb: Kashubian 51,201 49,085 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 51,202 49,322 3% 2% 1%
cv: Chuvash 51,214 44,215 13% 72% 1%
cy: Welsh 51,182 37,982 25% 9% 2%
da: Danish 51,224 33,001 35% 28% 2%
dag: Dagbani 51,206 45,753 10% 23% 1%
de: German 51,584 2,903 94% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 51,197 49,449 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 51,196 47,341 7% 51% 1%
diq: Dimli 51,362 36,856 28% 28% 2%
dlg: Dolgan 51,130 49,738 2% 0% 0%
dsb: Lower Sorbian 51,224 42,027 17% 0% 3%
dtp: Central Dusun 51,200 49,051 4% 47% 1%
dty: Doteli 51,205 48,801 4% 3% 1%
dua: Duala 51,196 49,965 2% 0% 1%
dv: Divehi 51,197 50,113 2% 52% 1%
ee: Ewe 51,196 49,876 2% 0% 1%
efi: Efik 51,196 49,994 2% 0% 1%
egl: Emilian 51,198 49,247 3% 0% 1%
el: Greek 51,352 27,723 46% 16% 3%
en: English 52,469 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 51,369 33,521 34% 8% 2%
es: Spanish 51,557 11,418 77% 24% 2%
et: Estonian 51,332 31,654 38% 10% 1%
eu: Basque 51,312 37,575 26% 76% 2%
ext: Extremaduran 51,172 48,099 6% 8% 1%
fa: Persian 51,495 20,024 61% 14% 2%
fat: Fanti 51,197 49,415 3% 22% 1%
ff: Fula 51,198 49,988 2% 0% 1%
fi: Finnish 51,490 19,973 61% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 51,212 48,260 5% 0% 1%
fo: Faroese 51,207 46,936 8% 5% 2%
fon: Fon 51,196 49,840 2% 0% 1%
fr: French 52,253 6 99% 50% 1%
frc: Cajun French 51,199 49,860 2% 8% 1%
frp: Arpitan 51,270 41,622 18% 0% 3%
frr: Northern Frisian 51,205 46,189 9% 0% 1%
fur: Friulian 51,202 48,585 5% 1% 1%
fvr: Fur 51,196 49,998 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 51,286 43,809 14% 8% 1%
ga: Irish 51,213 48,486 5% 1% 1%
gaa: Ga 51,196 49,429 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 51,205 49,542 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 51,205 49,135 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 51,195 49,253 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 51,202 49,376 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 51,315 46,460 9% 0% 1%
gl: Galician 51,552 12,768 75% 14% 1%
gld: Nanai 51,198 49,929 2% 2% 1%
glk: Gilaki 51,199 49,932 2% 0% 1%
gn: Guarani 51,197 49,366 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 51,203 49,128 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 51,206 47,742 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 51,201 48,755 4% 0% 1%
got: Gothic 51,197 49,457 3% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 51,197 48,752 4% 0% 1%
grc: Ancient Greek 51,204 47,733 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 51,226 42,551 16% 0% 3%
gu: Gujarati 51,162 43,506 14% 9% 2%
guc: Wayuu 51,199 49,695 2% 13% 1%
gur: Frafra 51,199 45,501 11% 25% 1%
guw: Gun 51,200 46,759 8% 10% 1%
gv: Manx 51,197 49,713 2% 0% 1%
ha: Hausa 51,208 47,740 6% 10% 1%
hak-latn: Hakka (Latin script) 51,157 50,022 2% 0% 1%
haw: Hawaiian 51,200 49,539 3% 6% 1%
he: Hebrew 51,454 264 99% 10% 1%
hi: Hindi 51,355 33,299 35% 13% 2%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 51,201 47,122 7% 0% 1%
hil: Hiligaynon 51,198 45,254 11% 0% 1%
hke: Hunde 51,196 49,794 2% 7% 0%
hoc-latn: Ho (Latin script) 51,137 49,620 2% 5% 0%
hr: Croatian 51,334 33,653 34% 17% 2%
hrx: Hunsrik 51,198 47,068 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 51,273 37,885 26% 4% 3%
hsn: Xiang 51,200 49,883 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 51,197 47,858 6% 0% 1%
hu: Hungarian 51,306 25,352 50% 15% 2%
hy: Armenian 51,263 42,868 16% 14% 1%
hyw: Western Armenian 51,222 47,970 6% 0% 1%
ia: Interlingua 51,484 67 99% 3% 0%
iba: Iban 51,138 47,598 6% 0% 1%
ibb: Ibibio 51,196 49,708 2% 0% 1%
id: Indonesian 51,577 25,678 50% 7% 2%
ie: Interlingue 51,203 48,083 6% 7% 1%
ig: Igbo 51,207 45,054 12% 1% 1%
igl: Igala 51,196 49,590 3% 0% 1%
ike-cans: Eastern Canadian (Aboriginal syllabics) 51,199 49,942 2% 0% 1%
ike-latn: Eastern Canadian (Latin script) 51,141 49,889 2% 0% 1%
ilo: Iloko 51,223 42,174 17% 0% 3%
inh: Ingush 51,210 45,312 11% 28% 1%
io: Ido 51,234 41,196 19% 0% 1%
is: Icelandic 51,448 39,348 23% 3% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 51,199 46,272 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 51,200 42,271 17% 0% 1%
it: Italian 51,352 18,220 64% 9% 1%
ja: Japanese 51,654 15,197 70% 17% 1%
jam: Jamaican Creole English 51,138 49,766 2% 0% 1%
jje: Jeju 51,196 50,062 2% 0% 1%
jut: Jutish 51,197 49,676 2% 0% 1%
jv: Javanese 51,263 40,952 20% 2% 2%
ka: Georgian 51,325 37,374 27% 16% 3%
kaa: Kara-Kalpak 51,186 45,485 11% 6% 1%
kab: Kabyle 51,151 46,190 9% 1% 1%
kai: Karekare 51,196 49,983 2% 0% 1%
kaj: Jju 51,196 49,883 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 51,196 49,722 2% 0% 1%
kcg: Tyap 51,212 46,543 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 51,199 49,756 2% 10% 1%
kge: Komering 51,198 47,360 7% 1% 1%
khw: Khowar 51,209 49,198 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 51,206 49,576 3% 0% 1%
kjh: Khakas 51,204 46,456 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 51,208 48,980 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 51,218 49,408 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 51,277 41,046 19% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 51,216 49,410 3% 0% 2%
km: Khmer 51,221 43,045 15% 1% 2%
kn: Kannada 51,206 45,705 10% 24% 1%
knc: Central Kanuri 51,196 49,977 2% 0% 1%
ko: Korean 51,457 14,411 71% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 51,205 48,393 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 51,199 46,189 9% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 51,381 36,900 28% 6% 1%
kri: Krio 51,196 49,758 2% 12% 1%
krl: Karelian 51,196 49,787 2% 87% 1%
ks: Kashmiri 51,175 47,152 7% 0% 1%
ksh: Colognian 51,505 35,683 30% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 51,203 49,847 2% 82% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 51,254 44,475 13% 22% 1%
kum: Kumyk 51,199 49,746 2% 28% 1%
kus: Kusaal 51,196 47,281 7% 0% 1%
kv: Komi 51,141 46,395 9% 0% 1%
kw: Cornish 51,201 48,974 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 51,233 44,587 12% 10% 1%
la: Latin 51,212 48,397 5% 2% 1%
lad: Ladino 51,161 49,263 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 51,304 21,819 57% 5% 2%
lbe: Lak 51,201 50,065 2% 3% 1%
lez: Lezghian 51,198 49,470 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 51,219 45,428 11% 15% 1%
lg: Ganda 51,142 49,772 2% 1% 1%
li: Limburgish 51,223 43,014 16% 2% 3%
lij: Ligurian 51,270 37,574 26% 4% 1%
ljp: Lampung Api 51,138 48,207 5% 0% 1%
lki: Laki 51,234 44,732 12% 0% 2%
lld: Ladin 51,199 49,091 4% 23% 1%
lmo: Lombard 51,220 40,374 21% 2% 1%
ln: Lingala 51,141 48,809 4% 0% 1%
lo: Lao 51,199 49,462 3% 14% 1%
lrc: Northern Luri 51,237 46,174 9% 0% 2%
lt: Lithuanian 51,369 22,023 57% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 51,138 49,779 2% 0% 1%
lus: Mizo 51,205 48,430 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 51,201 49,526 3% 40% 1%
lv: Latvian 51,240 39,496 22% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 51,241 48,078 6% 16% 1%
mad: Madurese 51,166 48,701 4% 7% 1%
mag: Magahi 51,199 45,593 10% 0% 1%
mai: Maithili 51,227 45,588 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 51,138 49,936 2% 0% 0%
map-bms: Banyumasan 51,206 48,838 4% 4% 1%
mdf: Moksha 51,202 45,939 10% 5% 1%
mfa: Kelantan-Pattani Malay 51,138 49,944 2% 0% 1%
mg: Malagasy 51,204 45,723 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 51,203 45,252 11% 71% 1%
min: Minangkabau 51,241 45,937 10% 19% 1%
mk: Macedonian 51,813 7,222 86% 8% 1%
ml: Malayalam 51,404 37,685 26% 7% 2%
mn: Mongolian 51,213 47,739 6% 0% 1%
mnc: Manchu 51,200 49,468 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 51,200 50,076 2% 0% 1%
mni: Manipuri 51,216 48,437 5% 11% 1%
mnw: Mon 51,209 47,587 7% 0% 1%
mos: Mossi 51,199 44,674 12% 0% 1%
mr: Marathi 51,310 40,311 21% 41% 3%
mrh: Mara 51,200 48,541 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 51,200 46,351 9% 96% 1%
ms: Malay 51,336 31,890 37% 5% 2%
ms-arab: Malay (Jawi script) 51,211 48,909 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 51,196 49,937 2% 0% 1%
mt: Maltese 51,239 43,567 14% 6% 3%
mui: Musi 51,139 48,960 4% 1% 1%
mwl: Mirandese 51,216 48,449 5% 0% 1%
my: Burmese 51,245 40,262 21% 30% 1%
myv: Erzya 51,208 45,375 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 51,158 48,742 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 51,197 48,972 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 51,197 50,107 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 51,154 49,323 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 51,138 49,876 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 51,167 41,723 18% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 51,551 8,103 84% 12% 1%
nds: Low German 51,210 46,844 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 51,220 45,519 11% 0% 1%
ne: Nepali 51,357 40,194 21% 3% 2%
nia: Nias 51,201 48,928 4% 9% 1%
nit: Southeastern Kolami 51,196 50,040 2% 22% 1%
nl: Dutch 51,393 532 98% 18% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 51,196 50,100 2% 14% 1%
nmz: Nawdm 51,198 50,024 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 51,214 38,971 23% 1% 3%
nod: Northern Thai 51,200 49,815 2% 3% 1%
nog: Nogai 51,196 50,002 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 51,217 42,373 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 51,197 49,919 2% 0% 1%
nup: Nupe 51,137 49,514 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 51,197 49,930 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 51,196 49,796 2% 0% 1%
nys: Nyungar 51,198 50,068 2% 25% 1%
nzi: Nzima 51,197 50,131 2% 0% 1%
oc: Occitan 51,253 38,229 25% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 51,200 49,758 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 51,203 45,585 10% 31% 1%
om: Oromo 51,196 49,419 3% 91% 1%
or: Odia 51,235 43,695 14% 37% 3%
os: Ossetic 51,209 48,702 4% 1% 1%
pa: Punjabi 51,195 38,474 24% 16% 1%
pam: Pampanga 51,207 49,267 3% 0% 1%
pap: Papiamento 51,197 49,700 2% 67% 1%
pcd: Picard 51,198 49,806 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 51,197 49,842 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 51,198 49,723 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 51,196 48,662 4% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 51,198 50,171 2% 0% 1%
pl: Polish 51,471 16,868 67% 12% 2%
pms: Piedmontese 51,247 38,371 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 51,249 44,343 13% 1% 2%
pnt: Pontic 51,196 50,049 2% 0% 1%
prg: Prussian 51,199 48,482 5% 0% 1%
ps: Pashto 51,291 38,081 25% 15% 1%
pt: Portuguese 51,505 8,118 84% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 51,846 10,140 80% 42% 2%
pwn: Paiwan 51,200 49,778 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 52,468 653 98% 3% 0%
qu: Quechua 51,217 46,290 9% 0% 2%
rki: Arakanese 51,196 48,266 5% 73% 1%
rm: Romansh 51,204 48,184 5% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 51,199 49,767 2% 8% 1%
rn: Rundi 51,196 49,707 2% 0% 1%
ro: Romanian 51,322 33,711 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 51,465 27,121 47% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 51,203 46,799 8% 0% 1%
ru: Russian 51,655 11,984 76% 25% 1%
rue: Rusyn 51,212 44,732 12% 1% 3%
rut: Rutul 51,196 49,909 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 51,196 49,632 3% 10% 1%
ryu: Okinawan 51,199 50,029 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 51,209 45,464 11% 4% 2%
sah: Yakut 51,160 42,365 17% 48% 2%
sat: Santali 51,202 48,660 4% 68% 1%
sc: Sardinian 51,219 48,470 5% 4% 1%
scn: Sicilian 51,196 39,031 23% 2% 2%
sco: Scots 51,203 44,368 13% 7% 2%
sd: Sindhi 51,325 40,220 21% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 51,206 47,994 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 51,217 48,484 5% 2% 1%
se: Northern Sami 51,179 40,585 20% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 51,288 47,799 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 51,198 48,732 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 51,263 34,420 32% 0% 2%
shi: Tachelhit 51,204 49,086 4% 54% 1%
shn: Shan 51,203 46,762 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 51,199 49,266 3% 0% 1%
si: Sinhala 51,272 42,461 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 51,212 49,163 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 51,201 48,706 4% 1% 1%
sk: Slovak 51,263 37,762 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 51,228 42,152 17% 0% 1%
sl: Slovenian 51,964 7,407 85% 4% 2%
sli: Lower Silesian 51,199 48,841 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 51,220 44,958 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 51,253 44,309 13% 0% 1%
sn: Shona 51,196 48,865 4% 3% 1%
so: Somali 51,197 49,233 3% 0% 1%
sq: Albanian 51,167 42,181 17% 9% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 51,506 24,834 51% 20% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 51,520 25,392 50% 1% 1%
sro: Campidanese Sardinian 51,197 49,843 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 51,207 47,573 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 51,199 49,827 2% 83% 1%
su: Sundanese 51,208 45,582 10% 12% 1%
sv: Swedish 51,477 14,601 71% 29% 2%
sw: Swahili 51,156 45,092 11% 9% 2%
syl: Sylheti 51,199 48,137 5% 34% 1%
szl: Silesian 51,200 48,186 5% 14% 1%
szy: Sakizaya 51,221 44,320 13% 0% 2%
ta: Tamil 51,167 41,607 18% 5% 2%
tay: Atayal 51,201 47,689 6% 96% 1%
tcy: Tulu 51,162 46,550 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 51,198 48,659 4% 0% 1%
te: Telugu 51,358 35,096 31% 11% 2%
tet: Tetum 51,198 50,048 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 51,234 45,450 11% 4% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 51,201 48,621 5% 0% 1%
th: Thai 51,354 33,424 34% 15% 2%
ti: Tigrinya 51,237 47,320 7% 0% 1%
tig: Tigre 51,196 49,087 4% 1% 1%
tk: Turkmen 51,202 43,828 14% 0% 3%
tl: Tagalog 51,456 39,713 22% 4% 4%
tly: Talysh 51,153 46,236 9% 0% 1%
tn: Tswana 51,196 49,709 2% 11% 1%
tok: Toki Pona 51,154 48,217 5% 38% 1%
tr: Turkish 51,535 8,378 83% 65% 2%
trv: Taroko 51,201 49,477 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 51,262 42,681 16% 18% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 51,210 49,410 3% 0% 1%
ttj: Tooro 51,196 49,689 2% 0% 0%
tum: Tumbuka 51,196 49,378 3% 0% 1%
tw: Twi 51,203 48,051 6% 3% 1%
tyv: Tuvinian 51,208 46,010 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 51,210 50,093 2% 7% 1%
udm: Udmurt 51,203 45,807 10% 12% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 51,258 45,764 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 52,028 7,925 84% 51% 1%
ur: Urdu 51,298 39,206 23% 3% 2%
uz: Uzbek 51,246 44,821 12% 2% 1%
vec: Venetian 51,303 43,185 15% 0% 3%
vep: Veps 51,220 44,867 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 51,576 26,509 48% 13% 2%
vmw: Makhuwa 51,197 49,952 2% 2% 1%
vo: Volapük 51,203 46,002 10% 1% 1%
vro: Võro 51,209 48,731 4% 11% 1%
wa: Walloon 51,210 47,941 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 51,196 48,530 5% 7% 1%
war: Waray 51,208 47,783 6% 0% 1%
wls: Wallisian 51,204 49,322 3% 0% 1%
wlx: Wali 51,196 49,916 2% 24% 1%
wo: Wolof 51,210 49,296 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 51,211 48,538 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 51,204 48,904 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 51,199 45,202 11% 2% 1%
xmf: Mingrelian 51,324 41,630 18% 3% 1%
xsy: Saisiyat 51,199 49,793 2% 0% 1%
yi: Yiddish 51,249 41,799 18% 3% 2%
yo: Yoruba 51,142 46,245 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 51,209 48,854 4% 8% 1%
yua: Yucatec Maya 51,137 49,456 3% 16% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 51,279 43,212 15% 0% 2%
zea: Zeelandic 51,196 50,143 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 51,145 48,281 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 51,744 6,092 88% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 51,545 4,201 91% 7% 1%
All 420 languages together 21,525,573 18,223,823 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.45.0-alpha