"Random"

「問題がない翻訳」があり得ると思うのは勘違いだと思います。例えば「ランダム」という言葉ですが、英語のカタカナ化なだけなので意味を理解しない人もいるから問題があるとは言えます。だから、最良がない場合はより良いものを検討する必要があるのです。

《空にするということは、そこに何も表示させなくなるということで、なによりもっとも酷い変更になります》についてはご指摘ありがとうございます。fuzzyにして原文を突っ込んでおきました。

iwaim05:06, 8 December 2010

fuzzy了解です。ただし、fuzzyの場合、そこは翻訳なしではなくて、更新前のメッセージが仮にそのまま出るはずですので、どちらにしてもこのまま放置は非常に問題が残ったままなのは間違いありませんので、決められるうちに(みなさんの熱が冷めないうちに)決めましょう。

aokomoriuta15:03, 8 December 2010