Übersetzung der Namensräume für LiquidThreads

Fragment of a discussion from Portal talk:De
Jump to navigation Jump to search

"Diskussionsstrang" gefällt mir auch ganz gut. Mit Variante Nr. 3 könnte ich mich notfalls anfreunden.

Inkowik (Re)19:02, 1 July 2011

hi, hi, und sobald eine Benutzersperrung zum „Thema“ wird lautet im schlimmsten Fall irgendwann einmal das Urteil „Tod durch den Diskussionsstrang“. LOL! Nun, Spaß beiseite: Wie wäre es, wenn wir uns den Diskussionsstrang als Notfalllösung im Hinterkopf behalten - für den Fall, daß das Thema irgendwann zum echten Problem wird. Ansonsten ziemlich lang, so als Wort.

[[kgh]]19:17, 1 July 2011

Stimmt, "Diskussionsstrang" ist ein wenig lang. Kann es sein, dass es als Übersetzung für Thread irgendwo schon mal in Gebrauch war?

Thema ist natürlich kürzer und einfacher. Den Strang können wir wie du vorgeschlagen hast als Notfalllösung nehmen, falls nicht nur Einwände kommen.

PS: wieso muss ich immer Rechenaufgaben lösen, bevor ich diesen Beitrag abspeichern kann? Das stört :|

Inkowik (Re)09:52, 2 July 2011

Bislang wurden Diskussionsstrang und Thread inkonsistenterweise innerhalb der Übersetzung für diese Softwareerweiterung nebeneinander genutzt. Das hatte ich auf Umherirrenders Anregung hin auf Thema vereinheitlicht. Bezüglich der Rechenaufgabe antworte ich auch Deiner Disku.

[[kgh]]09:56, 2 July 2011
 

Ich habe unser Ergebnis nun bei Bug 29481 eingetütet. Grüße

[[kgh]]22:36, 6 July 2011