?? comment traduire slot
Appearance
Fragment of a discussion from Portal talk:Fr/MediaWiki/LiquidThreads
La lecture de la RFC mw:Multi-Content Revisions apporte pas mal d’informations. Apparemment « slot » n’a pas de sens intuitif en anglais non plus, donc je vois deux solutions :
- prendre une traduction littérale pour conserver la métaphore (par exemple emplacement)
- utiliser l’anglicisme slot puisque de toutes façons on est sur la partie technique, on s’adresse aux experts.
d'accord pour la seconde solution, j'utilise slot
Réponse plus tardive de Jdforrester (WMF) sur : https://www.mediawiki.org/w/index.php?title=Topic:Ukq7tzldzv068hsj&topic_showPostId=ukqkja6i4vz9yc0d&fromnotif=1#flow-post-ukqkja6i4vz9yc0d "It's to mean a position/hole/sub-unit/section of a revision. For French I'd possibly use emplacement or position."
Effectivement emplacement aurait été mieux maintenant que l'on possède une définition plus parlante.
ChristianW (talk)