User talk:Pols12

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Pols12. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 21:37, 22 February 2016 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
MediaWiki:Tpt-new-pages/fr122:25, 28 March 2021
bundle 120:24, 23 June 2020

MediaWiki:Tpt-new-pages/fr

Sauf que...Une page existe en versions successives, mais parler de la version d'un ensemble de pages n'a pas de sens. Il faudrait réécrire au complet. Quelque chose comme : « {{PLURAL:$1|Cette page contient|Ces pages contiennent}} du texte avec des balises de traduction, mais aucune des versions de {{PLURAL:$1|cette page|ces pages}} n’a été marquée à traduire. »

Urhixidur (talk)02:53, 28 March 2021

« parler de la version d'un ensemble de pages n'a pas de sens »

Je viens de relire, et ça ne me choque pas du tout. Pour moi, dans « Aucun chien des habitants du village ne s’appelait Milou », aucun est déterminant, et dans Aucun des chiens des habitants…, aucun est pronom, mais les deux peuvent se dire.

Mais tu peux mettre ta phrase ou une autre similaire si tu préfères, je n’y vois pas d’inconvénient.

Pols12 (talk)22:25, 28 March 2021
 

Si j'ai mis la déclaration dans le glossaire c'est que je ne l'ai pas trouvée. Au lieu d'annuler il faudrait la rétablir en mettant un lien ce qui permet de fédérer le travail de chacun ce qui est quand même le but d'un wiki ouvert. Qui connait les sous glossaires des glossaires ? Tu peux aussi préciser le nom a utiliser pour bundle quand on ne s'adresse pas à la bibliothèque, ça instruit tout le monde.

ChristianW (talk)19:03, 23 June 2020

Oui, oui, je comprends bien, le problème est qu’il n’y a pas de vrai outil de glossaire sur Translatewiki.net comme cela existe sur la plupart des autres outils de traduction, ce qui amène à ce genre de confusion.

En fait, j’avais déjà ajouté un lien vers ce nouveau glossaire sur Portal:Fr#Ressources qui me semble être l’endroit le plus adapté pour lister les glossaires en français.

Il est vrai qu’actuellement, le seul vrai glossaire en français est pour MediaWiki (apparemment), mais il pourrait en exister pour chaque projet traduit sur Translatewiki.net (OpenStreetMap, Phabricator, Huggle…), c’est pourquoi je l’ai créé sur une page à part.

Sinon, dans MediaWiki il n’existe pas de traduction spécifique pour “bundle”, on utilise son sens courant (paquet, groupe, ensemble…), ça dépend beaucoup du contexte, donc il ne faut pas l’ajouter dans le glossaire, les traducteurs savent utiliser un dictionnaire en ligne (Wordreference, Collins, Wiktionnaire, Linguee…) quand ils ne connaissent pas un mot.

Bref, désolé pour cette annulation : c’était une très bonne idée d’ajouter ce mot au glossaire, c’est juste qu’il vaut mieux séparer les glossaires, et c’est normal que tu n’aies pas vu qu’un autre glossaire avait été créé.

Pols12 (talk)20:24, 23 June 2020