名前空間の翻訳、そろそろ再開しましょう

とりあえず、私としては青子守歌さんと同じで、

  • 未翻訳部分の名前空間(Category,Help,Template)を日本語化(カタカナ化でもそうでなくても)
  • ノートの区切りを変更

したいと思います。

私としては Category , Template , Help はそれぞれすでに カテゴリ、テンプレート、ヘルプと訳されているのでそれでいいのではないかとは思っていますが、もし訳を変えるとなると規模が大きそうです。

Hosiryuhosi12:06, 11 April 2010

そうですね、Fileが「ファイル」なのは変えようがない気がしますし、User(利用者)と違って定訳がない&表記を変えると印象を変えてしまうので、単純にカタカナ化はしかたないのかな・・・と思います(先に書いた「インターネットスラングを知ってることを前提にしない」に反してしまうかもしれませんが。

aokomoriuta08:20, 12 April 2010