どこかに書いた方がいいと判断したのでここに書きます。(そんなに目立たせたくないので新規に書くほどではない)
私としてはMirinanoさんの訳の質に疑念があったので、2017-06-11T06:01:48 (UTC)の投稿分までをざーっとですがチェックしました。
備忘録ですが、これだけ気になったけどそのままです。
パージでいいのかなー、というところ。通じるんだろうか。(どこで表示される文字列なのか調べてない)
サーバーサイドキャッシュ (squid とか varnish) の破棄に使う ?action=purge のですね…
ああ「action=purge」のやつですか。じゃあ、キャッシュの破棄とかそのあたりの訳になりますね。
ただ、出現箇所を調べてないため、どのような訳がよいのか不明。ということで、一旦英語に戻しました。
文脈が判明したので訳しました。