(arz) Untranslated forms are shown in "ar" instead of "en"
Appearance
- All the forms that I have removed which were duplicated from Arabic (ar) to Egyptian (arz), because they weren't translatable, were shown in Arabic (ar) instead of English (en). I thought that removing the duplicated Arabic (ar) forms would show them in English (en).
- Siebrand told me that he marked all the forms, that I was trying to show them in English (en), were marked as "fuzzy".
- I really want to understand, why should the ambiguously Arabized translations of the computer language be mandated on the Egyptian (arz) localization?
- The Arabization of computer language make them more ambiguous even to the least literate people, because the computer language was primarily created in English (en) & known in English (en). Additionally, computer language is primarily codes & we study these codes & use them. That's why I said they were untranslatable.
- The Arabized computer language is not used or understood. Only some niche who overwhelmingly try to revive Classical Arabic expressions & relexify the known words into Arabized words may understand that. These people include Arabic language academies in Arab League states & Islamic clerics who try to impose strange Arabized expressions & force the use of Arabic language.
- The localization of Egyptian (arz) is primarly (or only) used by arz.wikipedia, which was made so that a language that people in Egypt really speak be used, rather that the relexified Arabized made be niche Arabic language aceademy or Islamic clerics. So, please, let the untranslated or deleted forms be shown in English (en). Thanks.
Dudi
Transliteration is the least you could do. With what you're doing, you're immediately assuming that 100% of your target group can read both Latin and Arabic scripts. That's most probably a misconception.
I strongly suggest that you give the above some more thought, and that you discuss among your peers how to continue.
- No one in Egypt may be able to use a computer without at least knowing the basic Latin alphabet of English. How are they supposed to read the file names? How would they be able to read the URL? How would they even be able to use internet? How would they create an e-mail?
- All of those use Latin alphabet.
- Transliteration is also ambiguous, because Arabic script is used as an Abjad, not an alphabet. There is no way to convert the Latin script into the Arabic script without massive errors. For example, It lacks |e, o|, some of its letters may be pronounced in various ways.
- Most of the times, using Arabic script within the same line containing a left-to-right script makes the line so hard to edit. I'm sure you may have faced it if you have tried to edit bi-directional text.
- I've never forgotten the people who barely know the basic Latin alphabet of English. That's why we preferred to contribute in Wikipedia using Arabic script which is easier for unlucky people who are not used to read too long texts in basic Latin alphabet of English.
- I've spoken with my peers of Egyptian Wikipedia: Ghaly & Ramsis II, who are the only ones who are interested to translate here. I complained much to Ghaly about the ambiguous Arabized computer language which I see in forms. After that, I knew that Meno25 was the one to duplicate from the Arabic localization. Whenever I complain to Ghaly, he always advises me to correct what I see wrong & thanked me for contributing into the localization. Ramsis had a similar opinion that there are some computer codes that can't be translated.
- I see that Arabizing of certain things or even trying to transliterate or translate them into Egyptian make them even harder for those who would understand how to deal with those things.
- Some computer expressions don't even make sense in English language, but they had to be mastered as they are. Why making it even harder into creating other Arabized or Egyptianized computer codes that would also need to be mastered? I already explained that no one may be able to use a computer without at least knowing the basic Latin English alphabet.
Dudi