Please enable Tunica for translation
I completely understand your skepticism. The language is being revitalized, much like Manx or Cornish have been. There is a standard orthography, a textbook, children's books, and other materials. Information can be found at the University of Hawaii's Catalogue of Endangered Languages (elcat). The revitalization project, of which the Tunica-Biloxi tribe itself is the main driver, continues to gain momentum, and we have several editors up to the task, with over 50 years of combined experience with the language. We're eager to get started on translating.
Thanks so much for your help.
Bumping again. We're busy writing articles in the language on the Tunica incubator wiki. It would be nice to translate the Wikipedia messages that will need to go with it at the same time.
Being a dead language is a reason for automatic rejection of the request. Have you checked with the m:LangCom that they really consider this language eligible?
Dead languages should be rejected. It's quite fortunate, then, that this language isn't dead. If you're opposed to allowing translation of revitalized languages, please make that clear. I'll check with the language committee to see whether they share your indifference.
I'll let you know what they say. Thanks for your reply.