Mood for messages containing commands...

Mood for messages containing commands...

I'm new at translating for the internet, so I'm unsure of some of the conventions that seem to be set in place. I translated one message for OpenImages, simply "Open images", with the 'open' in the imperative, for that is what seemed appropriate. However, when I went on to translate "Search", the suggested translations were in the infinitive.

It makes sense to me, honestly, to put them in the infinitive; after all, it is not truly a command to 'search' or 'open,' but rather showing a way in which one could perform those designated actions. However, strictly grammatically speaking, I was taught that commands=imperative, so I am experiencing some confusion.


tl;dr -- So, basically I am wondering if the precedent was to put commands in the infinitive instead of the imperative.

MissPetticoats22:04, 6 June 2011

The same issue is discussed also in Thread:Portal_talk:Os/Imperative_in_option_messages?

Nike08:52, 7 June 2011

Thank you for the link.

MissPetticoats19:20, 7 June 2011

I have drafted a small piece on verb forms on the Translators' forum. Any additions/improvements are welcome.

Lloffiwr12:44, 8 June 2011

Added some links. I'm not sure it is a good idea to advocate so strongly to ignore established conventions.

Nike14:50, 8 June 2011

Feel free to amend wording. Have had a go at rewording myself also.

Lloffiwr16:33, 8 June 2011