Traduções
Eu faço a tradução com fidelidade, tradução fiel de texto em inglês para o português, O SENHOR ESTÁ ERRADO, a correção gramatical SEMPRE é feita em segundo lugar, EM TEXTOS JÁ TRADUZIDOS, isso somente é realizado durante a REVISÃO DE TEXTO, DEPOIS QUE O TEXTO JÁ FOI TOTALMENTE TRADUZIDO 100%.
Porque está revertendo as minhas traduções? Quem revisa os meus textos aqui, é um administrador ALEMÃO, ele entende o português, e eu traduzi CORRETO, com fidelidade, de inglês para português.
https://translatewiki.net/wiki/User_talk:TheGabrielZaum
Leia este texto que eu escrevi, semanas atrás.
Quem faz a revisão dos meus textos é este homem = https://translatewiki.net/wiki/Thread:User_talk:Metalhead64/Ol%C3%A1
EU sou um usuário LOCALIZÁVEL desde o meu PRIMEIRO DIA aqui = https://translatewiki.net/wiki/Category:Users_with_location
Não precisa GRITAR.
Todos os tradutores revisam as traduções (e há vários que revisam traduções em português). "Administrador" faz outro tipo de coisa.
Isso definitivamente não é ser fiel ao texto original, por isso foi revertida.
Exato, o texto é para ir para revisão, não é para reverter, tem que corrigir erros de gramática na revisão. E tem que ANALISAR se cada PALAVRA foi corretamente traduzida. Eu fiz isso quando eu revisei os textos aqui, semanas atrás.
Sobre esse Block eu conversei com o https://translatewiki.net/wiki/User_talk:TheGabrielZaum
Não se traduz "palavra por palavra" sem levar em conta o contexto em que estão inseridas. Tem que ser preservado o sentido da frases. E reverter traduções incorretas é uma forma de revisão, que pode ser evitada se ler com mais atenção antes de salvar suas alterações.
Eu traduzo "palavra por palavra", confiro "palavra por palavra", e levo em conta o contexto. E reverter o que já foi revisado é incorreto, o correto é mais uma outra pessoa revisar o texto novamente, dentro de "Revisão de Traduções".
Quanto ao Blocky, quanto eu comecei a traduzir ele, eu não sabia o que ele era, não sabia que tipo de projeto era, somente fiquei sabendo depois que o Gabriel Zaum me explicou, e ele mesmo já reverteu o que havia de errado lá semanas atrás.
meu inglês = um pouco de conhecimento de inglês americano, um pouco de conhecimento de inglês britânico, e conhecimento de inglês técnico (termo técnico em inglês).