Jump to content

Provera prevoda

Provera prevoda

Pozdrav, vidim da i ti prevodiš na srpski pa bih te zamolio kad mogneš da proveriš moje prevode i po potrebi popraviš.

Hvala

Milićević (talk)13:24, 24 May 2022

Поздрав! Твоји преводи су ваљани. Немај бриге. Једино треба размотрити шта радити с дневничким ставкама у неутралном роду (када уредник није изабрао пол). Ја сам досад употребљавао облике попут „направио/-ла”, али они нису најсрећније решење. Шта ти мислиш о овоме? Можда бисмо могли да додамо реч „корисник” испред да бисмо се оградили од ословљавања. Остале могућности су: наративни презент, аорист и имперфекат. Шта би најбоље лежало?

BadDog (talk)18:28, 30 May 2022

Lično ne bih ništa dirao jer srpski jezik defacto nema neutralni pol ("da valja") a i nama je lakše kad imaš samo dve stavke u opciji GENDER

Milićević (talk)20:03, 2 June 2022
 
 

Hvala još jednom za ispravke; još se navikavam da ima još neko ko prevodi i popravlja prevode kad se samo setim koliko sam puta neke sa srWiki molio samo da pregledaju za tipografske greške a ne da ja posle godinu dve shvatim da sam nešto negde pogrešio

Pozdrav

Milićević (talk)09:33, 7 June 2022

То су само ситне словне грешке и нема разлога за забринутост. Ту смо. Биће нам потребна једна табела с терминологијом јер се ја и даље колебам око неких основних појмова где се још није све искристалисало (имејл или е-пошта). Покренућу расправу на пројекту у вези с тим.

BadDog (talk)21:55, 8 June 2022