Provera prevoda
Pozdrav, vidim da i ti prevodiš na srpski pa bih te zamolio kad mogneš da proveriš moje prevode i po potrebi popraviš.
Hvala
Поздрав! Твоји преводи су ваљани. Немај бриге. Једино треба размотрити шта радити с дневничким ставкама у неутралном роду (када уредник није изабрао пол). Ја сам досад употребљавао облике попут „направио/-ла”, али они нису најсрећније решење. Шта ти мислиш о овоме? Можда бисмо могли да додамо реч „корисник” испред да бисмо се оградили од ословљавања. Остале могућности су: наративни презент, аорист и имперфекат. Шта би најбоље лежало?
Hvala još jednom za ispravke; još se navikavam da ima još neko ko prevodi i popravlja prevode kad se samo setim koliko sam puta neke sa srWiki molio samo da pregledaju za tipografske greške a ne da ja posle godinu dve shvatim da sam nešto negde pogrešio
Pozdrav