Translations

Translations

Hi! You can invite some active users (admins) of the Macedonian Wikipedia to help with translations:

Vlad5250 (talk)14:22, 28 January 2019

Hello Vlad. We have spoken about this, and they have all agreed that the translation is best left to me because I am the only one with sufficient knowledge of all the terms that we decided to use and how to apply them consistently. Otherwise, it will be a mess.

B. Jankuloski (talk)02:03, 29 January 2019

I'm still thinking that you terms should be officially approved.

Where did the discussion have place?

Vlad5250 (talk)05:47, 29 January 2019

It has taken place on and off in various places throughout the years. Everyone seems to be happy with my translations and no one has raised objections. To formalise this in the way you suggest would be a very complicated process of questionable feasibility, as it neest oinvolve tons of terms and discussions of each. People who care have commended me for the terminology I use and I have not had detractors.

B. Jankuloski (talk)22:59, 30 January 2019

I often see that "API" (application programming interface) since 2014 can be translated as "извршник", "прилог" or even "приложник". Did you find any reference materials for that?

Vlad5250 (talk)09:34, 1 February 2019