Segona persona del singular
Hola BroOk! Com anem? He vist que has fet alguns canvis en missatges passant del tractament de "vós" al tractament de "tu". No sóc professional de la traducció i no et puc afirmar si és correcte o incorrecte, però jo em guio per allò que diu als enllaços de Portal:Ca#Recursos en català. Concretament, en la guia http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota hi diu "Quan, al contrari, és l'ordinador qui s'adreça a l'usuari per donar-li informació, fer-li una pregunta, etc., la forma que cal utilitzar és l'imperatiu en segona persona del plural (que correspon al tractament de «vós»)." i "Quan és l'usuari qui s'adreça a l'ordinador, s'utilitzarà sempre l'imperatiu en segona persona del singular (que correspon al tractament de «tu»).". Vos/Et desitjo :) un bon dia. Salutacions!
Jo solo traduir missatges referents a Wikia (que és on treballo), no a projectes de Wikimedia, i m'han dit que, per fer més proper el missatge a l'usuari utilitzés el "tu" enlloc del "vós", que queda molt informal i potser massa per la majoria d'usuaris. És més aviat com a tema de proximitat, perquè l'usuari no "s'espanti". Així doncs, segueixo bastant el model espanyol (em refereixo a traduccions de Wikia) que té la majoria de missatges traduïts i molts usuaris utilitzen aquest idioma abans de canviar al català (i així, no noten un canvi de brusc de ser tractats amb familiaritat en espanyol i amb informalitat en català). Tanmateix, per mi personalment no suposa cap problema utilitzar el "vós" o el "tu". No sé què fer ara doncs :S Salutacions!