Offer

Jump to navigation Jump to search

It would be great if you would help with the translation of these messages. The general text would be something like this:

این پرونده با اجازه‌نامه کریتیو کامانز ... منتشر شده است.

Regards,

Huji20:54, 26 July 2010

I cannot upload this on Special:ImportTranslations: http://dl.dropbox.com/u/7125981/fa_ext-wikimedialicensetexts.po

what is problem?


so i will do it with Javascript :)

ebraminiotalk22:04, 26 July 2010

I have some problem with this site html elements(IDs is defined dynamically only for jQuery) :(

so I use my robot for this job :)

ebraminiotalk23:23, 26 July 2010
 

یک سری از ترجمه‌ها را با ربات انجام دادم. که چند اشکال هم داشتند. در دور بعد ضمن اعداد و نام کشورها را فارسی می‌نویسم.(و آن‌هایی را که به وجود آورده بودم را نیز اصلاح می‌کنم.) آیا ترجمهٔ

  • Attribution
  • Attribution-Share Alike
  • Share Alike
  • Unported

هم لازم است؟ و آیا ترجمه این‌ها به طور کل درست است؟(نام کشورها، نام مجوز، نسخه ترجمه)

اگر لازم است در صورت امکان آن‌ها را برای من ترجمه کنید. ممنون

ebraminiotalk01:28, 27 July 2010

مایلیم بحث را به صفحه بحث به‌آفرید ببریم و بعد جمع‌بندی کنیم.

Huji07:34, 27 July 2010

به نظرم به همین روش قبلی ادامه بدهید. هیچ چیز را ترجمه نکنید. کرییتیو کامانز را همین‌جوری که الان نوشتم بنویسید و بقیه را هم همان انگلیسی بگذارید بمانند.

زودتر تمامش کنید برود

Huji08:36, 29 July 2010