[[Osm:Layouts.intro 2 html/ru]]
Appearance
From User talk:Eleferen
Приветствую! У меня предложение. Мне кажется, что лучше было бы перевести как "Данные являются свободными для скачивания и использования по свободной лицензии".
"Под свободной" - это жуткий жаргон. Права на использование контента предоставляются по лицензии.
"Загрузка" - это в том числе и на сервер, а "скачивание" - однозначно и без сомнения с сервера.
"Данные" может быть следовало бы уточнить как "эти данные", "все данные", "картографические данные" или "данные карты". На английском всё-таки артикль помогает.
Ну и точно не знаю, но возможно следует написать "Данные являются бесплатными для скачивания" - не очень красивого повторения не будет, но смысл останется тот же благодаря явному указанию "по свободной лицензии".