pas de noms communs en majuscules

pas de noms communs en majuscules

Bonjour, une grande partie des messages iNaturalist récemment proposés à la traduction concerne des changements de casse et semble avoir été traduite par mimétisme (?). J'ai volontairement arrêté les traductions puisque ce n'est pas le cas en français et j'ai émis le post suivant: https://translatewiki.net/wiki/Support#about_localized_upper.2Flower_cases_in_common_words_55546
De plus en allemand on ne verra pas de différence ce qui invaliderait les traductions (revert).
Peux tu stp y donner ton avis et indiquer pourquoi tu as gardé les majuscules ? Merci.

ChristianW (talk)06:49, 9 September 2018

Bonjour

J’ignore la raison de cette modification par les auteurs du site en anglais. Mais comme les règles en anglais et en français sont les mêmes pour les majuscules, à ma connaissance, j’ai reproduit cette modification à l’identique, vu qu’elle n’est pas liée à une règle du langage, mais bien à un choix du projet.

Après, je suis bien de ton avis que cela n’a pas beaucoup de sens à mon avis. Donc si on a un consensus pour ne pas les mettre, cela me va aussi. Mais il me semble que dans ce cas, le mieux serait que la version anglaise soit aussi adaptée.

A+

Gomoko (talk)07:47, 10 September 2018