email word
سلام، نمیدانم چرا از کلمه فارسی پست الکترونیکی (electronic mail) نمیتوان استفاده کرد، مگر قرار نبود که هر کلمه که کاربرد بیشتری داشت، از آن استفاده کرد، حتماً چیزی که فرهنگستان ثبت کرده رو باید استفاده کرد؟
آن سیاست ویکیپدیا است. این نرمافزار مدیاویکی است. هر چه آنجا سیاست است، اینجا نباید اعمال شود که. غیر از ویکیپدیا، ویکیهای دیگری هم هستند که از این نرمافزار و ترجمهٔ فارسیاش استفاده میکنند.
میشه یه لینک بدید که کجا این سیاست ثبت شده؟ اگر مدیاویکی فقط برای ویکیپدیا نیست که البته خودم این را میدانم باید تمام نامهای مقاله به نام صفحه تغییر یاد این مشکل را در ویکیخبر داشتیم، که تمام مدیاویکیهای پیامی را جدا ایجاد کردیم
کجا کدام سیاست ثبت شده؟ سیاست ویکیپدیای فارسی، در خود ویکیپدیای فارسی ثبت شده ربطی هم به اینجا ندارد.
اگر میخواهید تمام موارد «رایانامه» را به «پست الکترونیک» تغییر دهید، من مخالفتی ندارم اما کل زحمتش با خودتان. اگر به چیز دیگری غیر از «پست الکترونیک» میخواهید تغییر دهید، اول با هم بحث کنیم.
ضمناً گمان میکنم «پست الکترونیکی» هم غلط است. الکترونیک درست است.
این کار با ربات هم امکان پذیر است، منتهی شما بگویید کی در فارسی به electronic میگوید الترونیک که شما میگویید؟ e-mail مخفف electronic mail که در فارسی به آن پست الکترونیک میگویند، غیر از این است؟
الکترونیکی (با ی در پایان) به نظر من درست نیست چون خود ic صفتساز است و نیازی به ی نیست.
با ربات هم شدنی است اما مواظب باشید خرابکاری نکند.نگاه کردم همچون زیاد نبودن که ربات نیاز باشه، باز هم ممنون ولی قبل از تغییر در موردش فکر میکنم
- یکنواخت شدن همه ترجمهها چون بیشتر ترجمهها رایانامه بودن و کمترش پست الکترونیک
- در منوی سمت راست ویکیپدیا، رایانامه چون کوتاهتره لینک رو یک سطری میکنه اما پست الکترونیک لینک رو دو سطر میکنه که جالب نیست.