Jump to content

Thanks from Blockly!

Fragment of a discussion from User talk:Jonbg

Thank you for your kind words. And thanks for the tip about code.org. I'll have a look at it. regarding the Blockly documentation, could you give me some pointers (e.g. urls) to useful material?

Best regards Jon

Jonbg (talk)12:55, 30 November 2013

Here is the English-language Blockly documentation.

Here's the response to your translatewiki issue.

Do you have a Google+ account I can reference when I announce the Icelandic translation?

Thanks again!

Ellen Spertus (talk)23:45, 30 November 2013

I'd like to give you a sneak peek (on a test server) of your translation in action (please don't share link). I'll have to wait until Monday to get a code review from my colleague before pushing to the main Blockly server.

Ellen Spertus (talk)00:42, 1 December 2013
 

I am reviewing my translation using the sneak peek. Should finish it Monday.

I have a G+ account (jongeorgsson@gmail.com).

I have translated the Code.org stuff. About 30% was done already, but I must say a bit sloppily, so I have made alternative translations to most of the prior work.

Two issues cropped up concerning Blockly as such: The other translators of Code.org do not translate the keywords (if, repeat, do, etc.) and also translate "block" as "unit" (icelandic: eining). I feel the keywords should be translated, otherwise the blocks will display a strange mix of the two languages. In fact, I see they have been translated for other languages. Also, for "block" I have used the word for brick (e.g. lego brick) which kids relate to. So they are building their programs out of bricks. It's brick programming! "Unit" in my view is too generic and should be left free for other uses in the text.

Best regards Jon

Jonbg (talk)13:54, 2 December 2013

I agree that "unit" is too generic and that the keywords should be translated. Please also comment on crowdin.net.

Blockly Icelandic is live! I'll announce it tomorrow on Google+.

Thanks again!

Ellen Spertus (talk)18:57, 2 December 2013

Could you tell me how long it took you to translate the messages, not counting the time lost due to the authentication issue? I've been asked for an estimate of how long a translation takes.

Thank you.

Ellen Spertus (talk)21:45, 4 December 2013

About 15 hours including revisions.

Sorry I haven't replied sooner. Without thinking, I had replied to the alert from my mail inbox, but that got bounced without me noticing until now.

Jonbg (talk)11:06, 7 December 2013