“内容翻译”的翻译修订
Fragment of a discussion from User talk:Liuxinyu970226
感谢理解和认同。
如果它用了全称(Comma Separated Values=逗号分隔值),翻译无不可。特殊意义(*.csv)当然不能翻译。此处的vCard只是功能说明,对于不懂英文的普通用户,翻译后更容易理解在分享什么。如果用户要导入/导出,相应界面应该会有文件类型的说明/过滤,不必在此处指明什么标准。如果您同意,也可以“电子名片(vCard)”这样翻译,但我感觉比较累赘。Thunderbird当前翻译参考,tw同样有“編輯電子名片”这样的翻译,如果它的标题是“編輯 vCard”,用户很难理解。