Traduzioni fulminee
Molto bene. Sono felicissimo che tu possa migliorare la mia traduzione: non vedo l'ora di vedere EOL localizzata in italiano.
Due domande:
1. Le richieste di aiuto vanno scritte in italiano o in inglese? (in pratica chi mi risponde?)
2. Come tradurresti i termini post e thread? Messaggio e discussione (come ho notato engono tradotti su Wikipedia) oppure li lasci inglese (tanto dovrebbero capirli tutti)?
Ciao
Mario
Chi ti risponde sarà probabilmente un olandese, per cui chiedere in inglese è meglio.
Salvo esigenze particolari (non conosco il sistema EOL nel dettaglio), "messaggio" e "discussione" sono di solito meglio.
ok grazie!
Una ulteriore domanda:
secondo te, nei messaggi in cui compare, il termine Encyclopedia of Life è meglio lasciarlo in inglese o tradurlo in italiano come Enciclopedia della Vita (e eventualmente in subordine tradurre anche EOL in EdV come ho visto fanno i francesi)?
Tx in advance Mario
Secondo me tradurlo è cosa buona, ammesso che a te piaccia la traduzione. Se i francesi l'hanno fatto e la loro traduzione è in uso nel sito (non ho verificato), si presume che ai gestori vada bene.
Ricordati solo di controllare, dopo che l'italiano viene attivato sul sito, che il nome tradotto venga effettivamente usato ovunque; può essere che il nome inglese sia "forzato" da qualche parte e allora bisogna chiedere se è fatto apposta o lo aggiungono alle stringhe traducibili.
salve,
tre domande:
1. le traduzioni EOL sono all'89% ma sul sito originale EOL non compare ancora la lingua italiana. Mi sembrava di aver capito che già al 75 % dovesse comparire. Sto commettendo qualche errore?
2. mi è venuto un dubbio nella traduzione dei plurali. Ad es. nella stringa PLURAL|one=Displaying the %{count} record|Displaying etc. la variabile count nel caso one= viene visualizzata con il numero 1 (così come ho capito dagli aiuti)? Allora l'articolo the non va inserito nella traduzione (come fino adesso mi sono comportato anche in casi analoghi)?
Grazie
Ciao
Mario
89 %, fantastico! Ad agosto dovrei riuscire ad aiutare anch'io.
Risposta veloce sulla 1: di solito le traduzioni vengono "esportate" su EOL ogni due settimane circa. Comunque adesso scrivo che cosí sanno di dovere attivare l'italiano.
ok! grazie.
Che mi dici dei plurali (domanda #2)?
Un'altra domanda. A parte la traduzione dell'interfaccia, ritengo che sia importante (forse di più) la traduzione di alcune pagine "strutturali" del sito (quali quelle di aiuto, ecc.) per renderlo più accessibile ad un "normale" e non professionale pubblico di utenti. Ho visto che in qualche lingua sono disponibili alcune traduzioni di queste pagine ma non ho capito come poter fare queste traduzioni in italiano. Ne sai qualcosa?
Ciao
Mario
Scusa per l'attesa, ho inoltrato le domande. Ho anche segnalato il tuo lavoro in w:it:Wikipedia:Bar/Discussioni/Enciclopedia della vita (eol.org) ora in italiano.