Перевод термина "content": "содержание" vs "содержимое"

Перевод термина "content": "содержание" vs "содержимое"

У нас используются оба варианта, в зависимости от контекста. В более широком контексте - обычно, "содержание". Мне кажется, что именно здесь не стоило менять.

Kaganer (talk)13:27, 30 January 2018

А мне кажется - стоило. Проблема со словом "содержание" в том, что оно имеет два полностью разных значения, в которых разные люди могут его понять: 1) оглавление, 2) содержимое. Следовательно, его нужно выкорчёвывать вообще, заменяя на одно из этих двух. Та же проблема со словами "прописные буквы", под которыми одни люди понимают строчные, а другие - заглавные.

MaxBioHazard (talk)14:00, 30 January 2018