User talk:Kaganer
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
PLURAL check | 0 | 19:35, 22 November 2015 |
This isn't right, right? | 0 | 11:14, 23 March 2014 |
MediaWiki:Userlogin-joinproject/ru | 5 | 12:40, 25 July 2013 |
Вопрос | 1 | 21:06, 23 July 2013 |
Thank you from Blockly! | 0 | 23:51, 3 June 2013 |
Testing new translation features | 0 | 03:59, 27 December 2012 |
Палочка | 2 | 21:12, 31 May 2012 |
DIY | 3 | 15:27, 19 March 2012 |
Вы не могли бы посмотреть это сообщение? Падеж должен быть дательным, но не знаю, есть ли он в GRAMMAR и в переводах названий сайтов. Кстати, а почему бы не использовать русские названия падежей? Всё же вероятность ошибок будет меньше :-) А то вторая такая в глаза бросилась :-)
GRAMMAR недоделан и используется только для родительного падежа названий проектов Викимедиа. Из этого сообщения я SITENAME убрал, оно там лишнее. Поскольку названия сайтов как правило не переводят и не склоняют, то и острой проблемы это не составляет. Конечно. полная бапза склонений не помешала бы, но я вижу в повсеместном использовании GRAMMAR больше проблем, чем пользы. Лучше уж без него.
Предложный тоже работает :-) Думаю, что переводчикам надо чаще заглядывать в другие проекты, а то для Википедии родительный и предложный падеж совпадают.
Да, вот это :-) Кроме того, есть и обходные пути :-)
О как! Подал заявку - Support#Additional_grammar_rules_for_ru_(Russian)_36196
Здравствуйте -Kaganer. Хотелось бы узнать (Псевдонимы служебных страниц) обновляются автоматический в определённое время или нужно дать запрос на обновление? Заметил псевдонимы не обновляются при обновлении обычных сообщении.
Thanks so much for the Russian translation of the Blockly puzzle! If you'd like to view the translated version online, it's at http://blockly-demo.appspot.com/static/apps/puzzle/ru.html.
Hi Kaganer , the translatewiki.net development team is about to roll out some major design improvements to the translator interface and also adding new features to help improve the productivity of translators. Since you are an expert translator, I would like to request you to help us test these new features and give us your feedback on them.
If you are interested, please take a minute to fill in this usability test participation form. Once you have filled the form, we'll contact you to perform a short testing session (less than 30 min. in total) during this or next week. Also feel free to share this with other active translators who would be interested to participate.
Thanks
Насчёт этой правки: кириллическая палочка была как-раз в моей версии, а в твоей - латинская I.
Да? Вот незадача. Извини ;) Это я наткнулся на оторванную страницу, и, видимо, запутался, где правда. Не отличить же никак! --Kaganer (talk) 21:12, 31 May 2012 (UTC)
Да? Вот незадача. Извини ;) Это я наткнулся на оторванную страницу, и, видимо, запутался, где правда. Не отличить же никак!
Приветствую! Там вроде бы буква другая: Osm:Geocoder.search_osm_nominatim.prefix.shop.doityourself/ru.
О Osm:Layouts.intro 2/ru. Мне кажется, что нельзя просматривать карту в духе сотрудничества. Можно редактировать, но часто человек редактирует один в отличие от Википедии. А вот что точно в духе сотрудничества, так это, как мне кажется, использовать - я так понял имеется ввиду копилефт-условие лицензии, которое позволяет работать всем миром.