Oblici navodnika
Dragi Bugoslave,
Kao prvo, ime mojeg nadimka na web-stranici translatewiki.net izričito glasi Neptune, the Mystic, a ne PajoPajimir (usput, čudan je nešto taj vokativ PajoPajimir, ne misliš li?). Volio bih da me tako i oslovljavaš u svojim porukama.
Neka Hrvatski pravopis nema rješenje o obveznosti, ali ako ima preporuku, mogli bismo je i uzeti u obzir. Ne bih rekao da se takve stvari pišu samo radi popunjavanja praznina na papiru, za razliku od nekih drugih. Uglavnom, pogledamo li stranicu 108, 109 i 110 u Pravopisu Instituta, vidjet ćemo da se doista spominju » « i „ ”, ali zamijetit ćemo i da izostaju ispisani primjeri s » «.
Ne bih uzimao Hrvatsku enciklopediju kao relevantan izvor kad su u pitanju pravopisni problemi. Ondje se, primjerice, spominju Madžari i Madžarska, a svi suvremeni pravopisi predlažu oblik Mađarska, koji je bliži mađarskom izvorniku nego turski oblik Madžarska.
Činjenica jest da je oblik „ ” zastupljeniji i u široj upotrebi od » «. Taj potonji oblik češći je u bjeloruskom, ruskom i ukrajinskom. A budući da se ne bavimo bjeloruskim, ruskim ni ukrajinskim jezikom, bilo bi u redu da se posvetimo ovom prvom obliku.
Hvala na razumijevanju. Srdačan pozdrav,
Dragi Neptune, the Mystic,
nadam se da moj način obraćanja ne izaziva smetnje u komunikaciji, neki korisnici preferiraju nominativ kod takvoga obraćanja. Ne mislim da je potrebno lektorirati korisničke upise po razgovornim stranicama. Prihvaćam tvoj prijedlog da se u porukama tituliramo korisničkim imenima na ovom vebsajtu.
Ne bismo mogli uzimati u obzir samo neke preporuke, te onda temperati po istima. Rekao bih da se većina pravopisa piše zbog tržišta te dok nisu rasprodane zalihe pravopis je više-manje aktuelan. Ne znam o kakvim razlikovnjacima se ovdje radi, bit je u tome da različite pravopisne tradicije ne rade prepreku u komunikaciji, a pogotovo ne različite tipografije. Korisnici se trebaju malo bolje obavijestiti o tome tko zagovara koje rješenje i da se potpora za neko rješenje može pronaći među korisnicima koji raspravljaju argumentima, a ne među onima koji dolaze bugarskim vozom. Red vožnje nas uči da !votes baš ne znače mnogo, a kamoli korištenje utjecaja kod neinformiranih.
Originalno istraživanje nije dozvoljeno, posebno ne domišljanje o dalekosežnim posljedicama izostanka nekih primjera u kakvom pravopisnom priručniku.
Hrvatska enciklopedija i izdanja Leksikografskoga zavoda (i prije 1990.) dobila su i odgovarajuće društvene potvrde, posebno od Stjepana Babića, tako da nečije mišljenje o relevantnosti tih izvora u smislu pravopisne problematike zapravo pokazuje stupanj poznavanja i općejezične situacije u društvu. Militantnost tu ne će pomoći, pogotovo unošenje u čitavu priču nekih pojedinih primjera ( o nekim zahtijevima etimologije ), pa niti navodi o izvornijem pisanju prihvaćenih fonetskih oblika u hrvatskome jeziku. Prevazilaženje podjela je jedini način, a do tog se momenta ne dolazi bilo kakvim tvrdnjama koje sadržavaju riječi svi/nijedan i slične univerzalne kvantifikatore.
Nije točan navod o tome što je zastupljenije, mjereno samo nekim izvorima i gledano samo kroz neke ružičaste naočari. Bitna je i enciklopedijska upotreba, kao i upotreba u računarskome okruženju, nečije impresije o čestoti ne impresioniraju, pogotovo ako se odnose na oblik « ». Ne bi bilo u redu, da se temeljem jednog izvora mijenja postojeće stanje na način koji je zamišljen u nečijoj glavi. Neki oblici su zastupljeniji kod pisanja rukom, a kompjutersko doba nosi svoje uticaje.
Hvala na suradnji i na razumijevanju. Lijepi pozdravi,