Jump to content

Language menu for Ajapaik

Fragment of a discussion from User talk:Sabelöga

Also I disagree here, because Ajapaik has been translated in many language to translate language names, and this has been done in almost all target translation languages by not using the endonym/autonym (note that Ajapaik is not using the Medawiki parser for its messages, so it does not have the support of Mediawiki's #language; it may have. It may eventually have support for CLDR, but if its requires translaing these language names, it is because it does not feature any other i18n support library for these names, just for a few messages.

If you think that some messages should always use the autonym/endonym, and this is not documented like this, these should be translated and not left as endonyms/autonyms; but you can still send a support request (on the contact support link) to ask to its developers if that message is really needed to be translated. But endonyms should not be used if the language name is not used in isolation (e.g. as items in an unordered list of languages) but part of translated sentence containing some other words. Whever a translated message will be used or not in the target application is not something that we can decide here, it's up to the application developper to manage their list of useful messages to be translated.

Verdy p (talk)04:41, 18 June 2022