Curatorの訳語について
Appearance
From User talk:SkyDaisy9
curatorの妥当な訳語について悩みながら音声的な翻訳を充てていましたが、 そんなことをしているうちにキュレーションなる言葉が良く目に入るようになりました。
http://www.weblio.jp/content/%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3 これに該当するのだとしたら「コンテンツ編集者」と言うことですね。 実際にEOLのホームページに説明されているCuratorの役割を読んでもそういうことだと思います。 ので、『キュレーター』という名称もかっこいいのですが あえて「編集者」を提案します。