Jump to content

Rejestr operacji

Fragment of a discussion from User talk:Sovq

Moja wersja tłumaczenia nie jest błędna. Co więcej, nie wprowadza ona czytelnika w błąd, w przeciwieństwie do wersji zaproponowanej przez Ciebie. MediaWiki obecnie obsługuje preferencje dotyczące płci i np. wyświetla odpowiednio nazwę Użytkownik:X, Użytkowniczka:Y. Używanie męskiej formy jest w tej sytuacji wprowadzaniem w błąd użytkowników co do płci osoby wykonującej akcje. Powiedz mi jak wygląda poniższy wpis w rejestrze:

  • (DATA GODZINA) Jola zablokował ZYX
  • (DATA GODZINA) Jan zablokował ZYX

Dla mnie wygląda to co najmniej dziwacznie, natomiast wersja:

  • (DATA GODZINA) Jola blokuje ZYX
  • (DATA GODZINA) Jan blokuje ZYX

wygląda w porządku. Swoją drogą dlaczego używamy domyślnie formy męskiej, a nie żeńskiej? Zmiany wprowadzam po reakcjach użytkowników, którzy chcieli komunikaty neutralne płciowo albo prawidłowo odmienione.

P.S. Argument o niestandardowych komunikatach dla rejestru zupełnie do mnie nie przemawia. Te komunikaty po wprowadzeniu GENDER i tak trzeba będzie przerobić, żeby poprawnie odmieniać czasowniki, więc tutaj żadnego problemu nie widzę.

Beau (talk)16:51, 5 April 2012

Zgadzam się - w tak przedstawionych przykładach rzeczywiście zaproponowane przez Ciebie tłumaczenia wydają się bardziej zasadne. Jednak dyskutować można o tym ilu użytkowników używa imion lub nazw sugerujących płeć? Zarówno:

  • (DATA GODZINA) Beau zablokował ZYX
  • (DATA GODZINA) Sovq zablokował ZYX

jak i:

  • (DATA GODZINA) Beau zablokowała ZYX
  • (DATA GODZINA) Sovq zablokowała ZYX

brzmi przekonująco. Twoja wersja nie wprowadza czytelników w błąd, to prawda, ale może spowodować brak jednolitości wpisów w rejestrach w przyszłości. Już teraz znaleźć można tutaj problematyczne wpisy - "zmienił(a) uprawnienia użytkownika" i "usuwa stronę" - mnożenie tłumaczeń celowo nie oddających w pełni myśli oryginału, spowoduje, o czym jestem przekonany, problemy w przyszłości. Dlatego wolałbym, aby do czasu aż GENDER nie zacznie działać w opisywanych komunikatach, zostawić obecne tłumaczenia.

Co do niestandardowych komunikatów - masz rację, trzeba je będzie przerobić, ale jeżeli teraz narzucisz tymczasowe rozwiązanie z czasem teraźniejszym, będzie je trzeba przerabiać dwa razy - raz teraz a drugi raz po wprowadzeniu funkcjonalności GENDER.

Jeśli potrzeba dostosowania komunikatów na Wikipedii (zakładam, że skargi pochodzą od użytkowników Wikipedii) jest tak duża, czy nie można by ich zmienić lokalnie zamiast tutaj? W ten sposób inne projekty korzystające z translatewiki.net nie będą musiały (tymczasowo) dostosowywać swoich tłumaczeń.

Sovq (talk)18:57, 5 April 2012

Oczywiście, że można to zmienić lokalnie. Pamiętaj tylko, że fundacja Wikimedia ma setki projektów, a więc zmienianie tych komunikatów na każdym z nich się po prostu nie skaluje (polskojęzycznych jest 7, przy czym wiele użytkowników korzysta także z innych projektów). Pokasowałem wiele lokalnych wersji komunikatów, które używały właśnie czasu teraźniejszego lub przeszłego ("zmienił(a) uprawnienia użytkownika" też miało wylecieć). Teraz będę musiał je przywracać.

Beau (talk)07:03, 6 April 2012

Heh, z kolei gdy przywrócone zostaną Twoje propozycje tłumaczeń, ja będę musiał dostosowywać cały szereg komunikatów rejestru na Wikii, której tłumaczeniem głównie się zajmuję. Tak czy siak, któryś z nas będzie musiał wykonać dodatkową pracę ;-)

Nie chcę o tą sprawę kruszyć kopii, gdyż w dużej mierze oba punkty widzenia i idące za nimi tłumaczenia są uzasadnione. Moja obawa wiąże się z tym, że gdy omawiane komunikaty w końcu zaczną obsługiwać słówko GENDER, używanie czasu teraźniejszego we wpisach rejestru stanie się już nowym standardem, którego nikt nie będzie chciał zmienić z powrotem na poprawne tłumaczenie. Rozważ zatem proszę jeszcze raz, mając w świadomości przedstawione powyżej argumenty, czy warto zmienić te tłumaczenia na czas teraźniejszy. Jeśli uznasz, że tak i anulujesz moje poprawki, nie będę z powrotem ich zmieniał.

Pozdrawiam

Sovq (talk)13:14, 6 April 2012