Jump to content

iNaturalist

iNaturalist

Проектът iNaturalist, Има отделни низове за главни и малки букви: https://translatewiki.net/wiki/iNaturalist:Place_geo.geo_planet_place_types.open_space/bg https://translatewiki.net/wiki/iNaturalist:Place_geo.geo_planet_place_types.Open_Space/bg

Защо променяш превода ми като слагаш и на двете главни?! Или пък низове които са на бутон (команда) и явно означават действие и най-добре се превеждат с повелително наклонение: https://translatewiki.net/wiki/iNaturalist:Delete_conversation/bg "Изтрий разговора"

При това правиш промените само на отделни низове, което е още по-лошо от това да са само с малки или само с големи букви например - смесени! Ако не можеш да инвестираш време да разгледаш останалите низове и да разгледаш контекста по-добре не ми "помагай". --Exonie (talk) 17:42, 7 May 2018 (UTC)

Exonie (talk)17:42, 7 May 2018

Здравей, гледах да спазя регистъра на буквите в оригиналния текст. Може и да е грешно така. Не успях да го намеря в сайта. По отношение на превода на бутони, по традиция повелително наклонение се ползва само когато системата дава указания към потребителя т.е. примерно, ако имаме поле "Въведете парола". Реално погледнато компютърът не Отваря/Изтрива/Редактира/Копира и т.н. нищо – това го прави потребителя т.е. при превода на потребителски интерфейси за бутони е прието да се използва Изтриване, вместо Изтрий, Съхраняване вместо Съхрани, Редактиране вместо Редактирай, Копиране вместо Копирай и т.н. Ето тук го има обяснено малко по-подробно: https://sites.google.com/site/bglocalize/gui_imperative. Принципно в MediaWiki винаги спазваме това правило, въпреки, че за някои проекти може да се направят изключения, примерно при разни Apps при които пространството за низа/на бутона е ограничено. Преглеждам непотвърдените преводи и когато сметна, че не е преведено добре го коригирам. Предполагам, че не винаги съм прав (какъвто вероятно е случая с Open Space), но 99.9% от корекциите ми са добри и не са били връщани до момента. Аз не ти помагам на теб, аз помагам на проекта, а в момента нивото на превода е доста ниско, тъй като най-вероятно преводачите не са гледали сайта, когато превеждат в TranslateWiki и са се получили абсурдни преводи.

StanProg (talk)18:06, 10 May 2018

Изразявам се "да помагаш на мен", защото в момента само аз се занимавам с превода на този сайт и чат-пат някой коригира нещо без да е използвал сайта. Именно аз проверявам почти всичко на сайта - започнах превода като гледах интерфейса и търсех низовете тук. Щом си видял абсурдни преводи, защо не си ги коригирал? Да, има и абсурдни неща, но не задължително по вина на преводача - например няма как да преведа низ "Following" когато е използван в съвсем различни контексти - "Following x people" (да, "x people" е в отделен низ) и просто "Following" като таб с новини от следваните неща. За съжаление низовете не са добре подбрани и някой трябва да се заеме с тях в кода на сайта.

Относно аргументите за и против повелителното наклонение - съгласен съм че потребителят редактира и, чисто семантично, по-правилно е бутонът да е "редактиране". Но в случаите с "изтрий", "запази" и т.н. - това вече е команда към компютъра (щом след нея следва съответното действие изпълнено от компютъра, а не например диалог за "изтриване"). Може би въпросът не е дали да се използва повелително наклонение, а в кои случаи. Но има и много други съображения, не искам да ги засягам защото е дълга тема.

Exonie (talk)14:54, 13 May 2018