User talk:Aefgh39622

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Aefgh39622. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 16:12, 12 November 2016 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Translation quality013:26, 26 December 2019

Translation quality

สวัสดีครับ

ผมเห็นข้อความหลาย ๆ อันที่คุณ Aefgh39622 แปลมีข้อผิดพลาด เลยมาแจ้งให้ทราบครับ

  • Special:diff/9191352
    • "If you carry on uploading images that require deletion" มันมีความหมายว่า หากคุณยังคงอัปโหลดภาพที่ "ทางเรา" ต้องลบอีก ไม่ได้แปลว่า "หากคุณยังคงอัปโหลดภาพที่ต้องการให้ลบต่อไป" (ใครเป็นคน "ต้องการให้ลบ"? ถ้าอ่านแบบตรง ๆ เลย คำตอบคือ "คุณ" ซึ่งผิดความหมายจากภาษาอังกฤษ)
    • "quiz" ไม่ควรจะแปลว่า "คำถาม" นะครับ "แบบทดสอบ" น่าจะมีความหมายใกล้เคียงมากกว่า
  • Special:diff/8621937
    • โดยปกติเราแปลคำว่า "log" ว่า "ปูม" นะครับ
  • Special:diff/8617967
    • disallow แปลว่า ห้าม หรือไม่อนุญาต นะครับ ไม่ได้แปลว่า "เลิกอนุญาต" ในบริบทนี้ คือตัวกรองการแก้ไขจะห้ามการแก้ไขที่ตรงกับเงื่อนไขตัวกรอง คำว่าเลิกอนุญาตจึงผิดความหมายโดยสิ้นเชืง
  • Special:diff/8619914
    • โปรดเว้นวรรคก่อนเครื่องหมายไม้ยมกด้วยครับ ตามหลักเกณฑ์ของราชบัณฑิตยสภา
  • Special:diff/8619838
    • throttled มีความหมายว่าทำให้ช้าลงนะครับ ไม่ได้แปลว่า "ถูกเร่ง" แน่ ๆ
  • ฯลฯ

ผมแนะนำว่าก่อนที่จะแปลข้อความใด ๆ

  • ให้ดูบริบทก่อนว่าข้อความนั้นปรากฎที่ไหน ข้อความภาษาอังกฤษต้องการจะสื่ออะไร แล้วค่อยแปลถ้าคุณเข้าใจบริบทดังกล่าวและมั่นใจว่าการแปลนั้นถูกต้องแน่นอน
  • การแปลไม่จำเป็นที่จะต้องแปลแบบคำต่อคำ เพราะภาษาอังกฤษกับภาษาไทยต่างกัน การแปลตรง ๆ อาจทำให้ข้อความที่แปลออกมา "ทื่อ" ได้
  • ถ้าอันไหนไม่มั่นใจว่าแปลแล้วจะถูกต้อง หรือไม่คุ้นกับบริบทที่ข้อความปรากฎ ก็ข้ามได้นะครับ การไล่หาและแก้ข้อความที่ผิดพลาดมันเสียเวลามากกว่าการเริ่มแปลใหม่จากศูนย์

ถ้ามีเวลาก็รบกวนช่วยแก้ข้อผิดพลาดข้างบน รวมถึงหน้าอื่น ๆ ที่มีข้อผิดพลาดแบบเดียวกันด้วยครับ (เช่น MediaWiki:Abusefilter-edit-notallowed-global-custom-msg/th มีปัญหาเรื่อง "เลิกอนุญาต")

ขอบคุณครับ

Nullzero (talk)13:26, 26 December 2019