User talk:MohitMali

From translatewiki.net
Latest comment: 3 months ago by MohitMali in topic Translation rights removed
This discussion page previously used LiquidThreads. You can see and continue those discussions on the LiquidThreads archive page (all archives).

Translation rights removed

Hi!

You are posting translations to a lot of languages. Some of them are very bad; for example, this translation into Hebrew is just an unedited machine translation, and it has many mistakes.

You are also writing misleading edit summaries. For example, you've created several new Georgian (ka) translations, but you explained them as "‏Corrected the translation as it is in english version".

Posting unedited machine translations into languages you don't know does much more harm than good. It is sometimes OK to make minor technical fixes in languages you don't know, but even then you need to be sure that you know what you're doing and to communicate with people who know these languages.

I've removed your translation rights. If you want them back, please:

  1. Explain which languages you actually know. If it's Slovak and French, as your user page says, please confirm it here.
  2. Commit to translating only to those languages that you can write well.
  3. Commit to not writing misleading edit summaries.

Amir E. Aharoni (talk) 16:37, 29 December 2023 (UTC)Reply

Hi @Amire80Thanks for informaing me about my mistakes. I am a android developer in kiwix organization, and i only edit the translation for kiwix application. Since these changes are must to proper functioning that's why i have translated those messages. I have used google translator for translating those messages.
I think my explaintion was very short to define the purpose of translation, i will remember this in future. Please re-enable my translation rights. MohitMali (talk) 13:34, 30 December 2023 (UTC)Reply
OK. I restored your rights. Again, please don't post machine translations into languages you don't know.
It looks like some of the motivation for what you're doing is technical, for example, adding a parameter or some markup. Sometimes I do edits of this kind myself, but:
  • I try my best to communicate about this with people who do know the language well and get them to check that it's correct.
  • If I'm not 100% certain that a translation is correct, I add the string !!FUZZY!! in the beginning of the translation. This trick makes the translation usable in the code when I have a reason to think that it's better than no translation at all, but shows it to the translators as a translation that needs correction (or at least verification).
  • I use machine translation without editing in languages that I do know (Hebrew, Russian), and I don't use it at all in languages I don't know. So if, for example, you don't know Georgian, don't post machine translations into it. Without checking, the result is very often wrong, misleading, and hard to fix.
It's quite easy to find experienced translators into various languages on translatewiki.net. Go to the page Special:ActiveLanguages/qqf where qqf is the language code. For example, Special:ActiveLanguages/ka for Georgian. The list of active translators will appear at the bottom of the page. (To check whether they were active recently, click the username, then go to "User contributions", and check whether when were their last edits.) Amir E. Aharoni (talk) 14:23, 30 December 2023 (UTC)Reply
Thanks @Amire80 For restoring my rights. These suggestions are very helpful, I will remember your suggestions. MohitMali (talk) 14:33, 30 December 2023 (UTC)Reply