Обсуждение русификации MantisBT

Обсуждение русификации MantisBT

Edited by 5 users.
Last edit: 14:06, 6 February 2012

Данный трэд создан для обсуждения вопросов русификации программного продукта MantisBT.

"Вопрос", "инцидент", другое?..[edit source]

Долгое время issue в MantisBT переводилось на русский как "вопрос". Некоторое время назад этот перевод был заменён на "инцидент". В связи с чем произошла следующая дискуссия обcуждение в багтрэкере на сайте MantisBT :


VYu: 0011297: New russian translation of "issue" is doubtful.

I just want to vote for the previous russian translation of "issue" as "вопрос". The current translation "инцидент" (an incident) goes badly with such kind of issues as "feature" ("нововведение"), because feature is not incident at all! As far as I can see, "вопрос" was a great and mature choice.

watergad: I can't agree, "вопрос" ("question") is much more misleading translation. It will become looking as a question for developers. "инцидент" ("incident") sounds so obscure for the more mortals that is completely suitable for the translation (: I can say there is no any good translation for the "issue" definition.

VYu: You see, russian "вопрос" is not just "?". When somebody says "А теперь рассмотрим вопрос о внедрении квадратичных турбуляторов; докладчик по этому вопросу ведущий инженер Иванов" he means some issue to discuss or to resolve (!) etc, not a question to ask. So, feature request is really "вопрос для разработчика (но - не вопрос разработчику!)". Anyway, my users are not misleaded with "вопрос" and probably will be misleaded with "вопрос -> инцидент" update, so my personal choice is to keep old translation for our installation.

И ещё. Предположим (я с этим не согласен, но для примера), что "инцидент" действительно лучше "вопроса". Однако перевод "вопрос" существует уже несколько лет, и русские пользователи инсталляций Mantis работают именно с таким переводом, говорят "создать вопрос", "решить вопрос", пишут в комментариях и записках "как в вопросе 0000345" и т. д. Стоит ли предложенное улучшение той, пусть и небольшой, ломки, которая им предстоит?

Хорошая тема для войнушки, конечно, и я не хотел бы её начать... Высказался просто, чтобы максимально точно выразить свои ощущения и предпочтения по теме.

watergad: Your users doesn't, my users does. You don't want to update, I don't want to "update" too since we use 1.2 and never seen 1.1. Anyhow it's too late to change 1.2, I suppose. And I don't see any problem if anyone could edit the translation file.


User:Siebrand предложил продолжить эту дискуссию здесь.

P. S. Любопытно, кто именно принял решение о замене и её произвёл (и где прочесть предшествовавшее замене обсуждение). Пока я этого из истории изменений на translatewiki.net понять не смог.

VYu15:13, 23 December 2009
Edited by 3 users.
Last edit: 21:04, 20 February 2012

По своей сути инцидент это нечто большее, чем вопрос. Например, Ошибка - это не вопрос, а сообщение. Предложение тоже не является как таковым вопросом. Но вот все это можно объединить как инцидент.

Еще, я бы понял задача, но никак не вопрос.

Kirill04:39, 24 December 2009
Edited by 2 users.
Last edit: 06:10, 23 March 2012

Уважаю Вашу точку зрения, но не согласен с ней. В словарях есть такие значения слова "вопрос": 1) (обращение, требующее ответа) question; 2) (проблема, предмет обсуждения) question, issue; problem и т. д. Вы, мне кажется, упускаете второе, вполне правомерное, значение. Так что вопрос не уже инцидента (я бы сказал, шире).

Кстати, в украинском переводе выбрали "проблему". Это не лучше "вопроса", но лучше (на мой взгляд) инцидента, ибо инцидент --- это (по БСЭ) "случай, происшествие (обычно неприятное), недоразумение, столкновение". Слишком много у "инцидента" отрицательных коннотаций, на мой взгляд. Это вполне подходит для ошибок, но нехорошо по отношению к нововведениям (feature). Впрочем, в слове "проблема" тоже ощущается некоторая негативность. А вот "вопрос" нейтрален.

Однако я вижу, что я пока в меньшинстве. Что ж, как будет, так будет.

Поразительно всё же, что пренебрегли преемственностью терминологии. Посмотрите, сколько в интернете русских руководств по работе с Mantis, где упоминается "вопрос", и все они теперь устарели. Примеры:

 * http://lib.custis.ru/index.php/Mantis
 * http://dev.it-sfera.ru/info/mantis-manual-buyer.php
 * http://help.astrumnival.com/manual.html
 * http://softprom.ru/products/support/.../inmant/
 * http://metrolog.its.kiev.ua/.../manual_bugtracker.html и т. д.

Теперь-то, конечно, уже и "инцидент" стал распространён...

VYu10:21, 24 December 2009
 
Edited by 2 users.
Last edit: 22:38, 5 April 2012

делал заказ в pushtiwer.ru, сначало были проблемы у курьера, потом ещё что то.....в общем потом всё объяснили популярно, заказ отправили через 4 дня, уже получил, ну и конечно же компенсировали нервы и ожидание, так всё гуд, возьму ещё. все предыдущие сообщения удаляю, так как зря панику поднял.

Kirill19:47, 29 December 2009

Согласен, надо устроить голосование, но вот как его прорекламировать? На сайте mantisbt.org (кого об этом можно попросить?), в рассылке, здесь (через Siebrand)?

Надо быть готовым, что недовольные будут при любом исходе. :)

VYu12:52, 6 January 2010

Можно и в Живом журнале.

Kirill14:42, 18 January 2010
 
 
 

Как я вижу, вопрос никакого развития не получил. Для справки: все обсуждаемые изменения были сделаны User:Amdei.

Kaganer (talk)14:06, 19 March 2012