Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
(Redirected from MediaWiki)
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

AdvancedTranslate

Before 2015, it was possible to translate names of namespaces and special pages in translatewiki on the page Special:AdvancedTranslate (also known as Special:Magic). Unfortunately, it had to be disabled for technical reasons. See gerrit:211677.

While the page is disabled, you can get these translated by using one of the following options:

In some rare cases where an extension doesn't support translation of namespaces, translation needs to be done with a local configuration setting for each wiki instead. See #Namespace name aliases. The developers will tell you if this is the case, answering your request.

Namespace name aliases

Since 2015, AdvancedTranslate is disabled.

Since namespace name aliases cannot be localised via translatewiki.net's Special:AdvancedTranslate because of their highly technical nature, you must make a request at support. Please list pairs of alias names, and their corresponding English namespace names. As a rule of thumb, whenever you alter namespace names via Special:AdvancedTranslate, and there is a wiki using the affected language as its default language, do report it!

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Localisation#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 49,593 48,349 2% 0% 1%
abs: Ambonese Malay 49,593 48,601 2% 0% 1%
ace: Acehnese 49,597 47,134 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 49,593 48,389 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 49,594 45,157 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 49,593 47,829 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 49,593 48,474 2% 0% 1%
af: Afrikaans 49,628 39,929 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 49,608 47,397 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 49,595 44,151 10% 88% 1%
am: Amharic 49,595 47,383 4% 4% 1%
ami: Amis 49,594 48,021 3% 0% 1%
an: Aragonese 49,640 45,346 8% 0% 2%
ang: Old English 49,594 47,514 4% 0% 1%
ann: Obolo 49,593 48,008 3% 0% 1%
anp: Angika 49,604 46,723 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 49,593 48,366 2% 1% 1%
ar: Arabic 50,299 7,570 84% 67% 2%
arc: Aramaic 49,594 46,905 5% 1% 1%
arn: Mapuche 49,606 47,689 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 49,594 47,531 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 49,613 46,234 6% 20% 1%
arz: Egyptian Arabic 49,712 43,019 13% 50% 0%
as: Assamese 49,673 41,029 17% 23% 2%
ast: Asturian 49,807 25,064 49% 4% 3%
atj: Atikamekw 49,593 48,144 2% 6% 1%
av: Avaric 49,606 47,922 3% 9% 1%
avk: Kotava 49,593 47,078 5% 20% 1%
awa: Awadhi 49,682 43,779 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 49,793 31,083 37% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 49,605 43,548 12% 21% 2%
ba: Bashkir 49,632 35,379 28% 43% 1%
ban: Balinese 49,841 39,651 20% 20% 1%
bar: Bavarian 49,597 47,442 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 49,594 48,018 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 49,695 45,806 7% 0% 2%
bci: Baoulé 49,617 46,822 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 49,618 42,571 14% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 49,593 48,242 2% 0% 1%
be: Belarusian 49,636 33,533 32% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 49,702 30,077 39% 8% 1%
bew: Betawi 49,598 39,655 20% 0% 1%
bg: Bulgarian 49,767 31,216 37% 80% 1%
bgc: Haryanvi 49,597 48,430 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 49,613 45,899 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 49,598 46,543 6% 11% 1%
bjn: Banjar 49,608 44,027 11% 1% 1%
blk: Pa'O 49,610 43,282 12% 39% 1%
bn: Bangla 49,950 25,485 48% 12% 1%
bo: Tibetan 49,593 48,321 2% 7% 1%
bpy: Bishnupriya 49,594 47,874 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 49,628 46,071 7% 0% 1%
br: Breton 49,720 30,928 37% 0% 1%
bs: Bosnian 49,734 36,188 27% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 49,593 48,066 3% 65% 1%
bto: Iriga Bicolano 49,595 48,233 2% 0% 1%
bxr: Russia Buriat 49,593 44,665 9% 66% 1%
ca: Catalan 49,708 30,263 39% 10% 2%
ccp: Chakma 49,593 47,533 4% 2% 1%
cdo: Mindong 49,605 48,581 2% 15% 1%
ce: Chechen 49,722 25,952 47% 0% 2%
ceb: Cebuano 49,593 48,173 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 49,593 48,291 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 49,697 39,713 20% 6% 2%
co: Corsican 49,593 48,136 2% 2% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 49,593 48,512 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 49,593 48,483 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 49,604 47,947 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 49,604 46,400 6% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 49,592 47,923 3% 0% 1%
cs: Czech 49,832 27,102 45% 30% 2%
csb: Kashubian 49,595 47,468 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 49,599 47,695 3% 2% 1%
cv: Chuvash 49,612 42,567 14% 73% 1%
cy: Welsh 49,636 36,273 26% 9% 2%
da: Danish 49,676 31,674 36% 28% 2%
dag: Dagbani 49,599 43,932 11% 23% 1%
de: German 50,035 2,900 94% 24% 1%
de-formal: German (formal address) 49,594 47,794 3% 5% 1%
dga: Dagaare 49,593 45,605 8% 50% 1%
din: Dinka 49,593 48,574 2% 0% 1%
diq: Zazaki 49,816 35,300 29% 27% 2%
dsb: Lower Sorbian 49,631 40,346 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 49,597 47,429 4% 47% 1%
dty: Doteli 49,601 47,174 4% 3% 1%
dua: Duala 49,592 48,406 2% 0% 1%
dv: Divehi 49,594 48,507 2% 52% 1%
ee: Ewe 49,593 48,266 2% 0% 1%
efi: Efik 49,593 48,379 2% 0% 1%
egl: Emilian 49,595 47,631 3% 0% 1%
el: Greek 49,745 26,122 47% 17% 3%
en: English 50,905 0 100% 0% 0%
en-gb: British English 49,587 48,394 2% 61% 1%
eo: Esperanto 49,820 31,442 36% 8% 2%
es: Spanish 49,955 9,871 80% 24% 2%
et: Estonian 49,729 30,692 38% 10% 1%
eu: Basque 49,711 35,666 28% 73% 2%
ext: Extremaduran 49,609 47,534 4% 0% 1%
fa: Persian 49,934 19,423 61% 15% 2%
fat: Fanti 49,593 47,790 3% 22% 1%
ff: Fula 49,594 48,378 2% 0% 1%
fi: Finnish 49,837 20,030 59% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 49,609 46,615 6% 0% 1%
fo: Faroese 49,601 45,298 8% 5% 2%
fon: Fon 49,593 48,231 2% 0% 1%
fr: French 50,706 1,213 97% 55% 1%
frc: Cajun French 49,595 48,277 2% 8% 1%
frp: Arpitan 49,718 39,976 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 49,601 44,557 10% 0% 1%
fur: Friulian 49,597 46,964 5% 1% 1%
fy: Western Frisian 49,685 42,055 15% 8% 1%
ga: Irish 49,610 46,894 5% 1% 1%
gaa: Ga 49,593 47,813 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 49,601 47,927 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 49,601 47,516 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 49,593 47,647 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 49,596 47,756 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 49,715 44,816 9% 0% 1%
gl: Galician 49,973 16,539 66% 12% 1%
gld: Nanai 49,593 48,318 2% 2% 1%
glk: Gilaki 49,594 48,325 2% 0% 1%
gn: Guarani 49,594 47,793 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 49,597 47,507 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 49,600 46,249 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 49,595 47,179 4% 0% 1%
got: Gothic 49,594 48,231 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 49,593 47,694 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 49,598 46,104 7% 23% 1%
gsw: Alemannic 49,622 40,827 17% 0% 3%
gu: Gujarati 49,615 41,903 15% 9% 2%
guc: Wayuu 49,593 48,081 3% 13% 1%
gur: Frafra 49,593 43,701 11% 26% 1%
guw: Gun 49,594 45,103 9% 10% 1%
gv: Manx 49,594 48,102 3% 0% 1%
ha: Hausa 49,604 46,587 6% 14% 1%
hak: Hakka Chinese 49,614 47,795 3% 0% 1%
haw: Hawaiian 49,597 47,929 3% 0% 1%
he: Hebrew 49,865 5 99% 10% 0%
hi: Hindi 49,791 31,684 36% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 49,595 45,452 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 49,594 47,484 4% 1% 1%
hke: Hunde 49,593 48,347 2% 0% 1%
hr: Croatian 49,779 32,923 33% 18% 2%
hrx: Hunsrik 49,593 45,438 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 49,670 36,054 27% 4% 3%
hsn: Xiang 49,595 48,265 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 49,594 46,181 6% 0% 1%
hu: Hungarian 49,697 25,324 49% 17% 2%
hy: Armenian 49,660 41,135 17% 15% 1%
hyw: Western Armenian 49,617 46,420 6% 0% 1%
ia: Interlingua 49,884 451 99% 3% 1%
iba: Iban 49,593 46,768 5% 0% 1%
ibb: Ibibio 49,593 48,375 2% 0% 1%
id: Indonesian 49,865 24,316 51% 8% 2%
ie: Interlingue 49,598 46,607 6% 7% 1%
ig: Igbo 49,600 45,602 8% 1% 1%
igl: Igala 49,593 47,991 3% 0% 1%
ilo: Iloko 49,618 40,641 18% 0% 3%
inh: Ingush 49,604 43,625 12% 28% 1%
io: Ido 49,629 39,851 19% 0% 1%
is: Icelandic 49,946 38,006 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 49,593 44,634 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 49,594 41,062 17% 0% 1%
it: Italian 49,805 17,252 65% 9% 1%
ja: Japanese 50,102 14,615 70% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 49,593 48,207 2% 0% 1%
jut: Jutish 49,594 48,065 3% 0% 1%
jv: Javanese 49,659 39,134 21% 2% 2%
ka: Georgian 49,771 36,030 27% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 49,636 43,981 11% 6% 1%
kab: Kabyle 49,603 44,646 9% 1% 1%
kai: Karekare 49,593 48,304 2% 0% 1%
kaj: Jju 49,592 48,415 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 49,593 48,109 2% 0% 1%
kcg: Tyap 49,606 44,933 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 49,593 48,250 2% 10% 1%
kge: Komering 49,593 45,872 7% 0% 1%
khw: Khowar 49,603 47,578 4% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 49,604 47,956 3% 0% 1%
kjh: Khakas 49,598 44,802 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 49,602 47,316 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 49,657 47,830 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 49,716 39,679 20% 14% 3%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 49,654 47,831 3% 0% 2%
km: Khmer 49,619 41,299 16% 1% 2%
kn: Kannada 49,602 43,967 11% 23% 1%
knc: Central Kanuri 49,588 48,364 2% 0% 1%
ko: Korean 49,894 15,266 69% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 49,599 46,763 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 49,593 44,512 10% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 49,846 36,181 27% 6% 1%
kri: Krio 49,593 48,143 2% 12% 1%
krl: Karelian 49,592 48,171 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 49,636 46,061 7% 53% 1%
ksh: Colognian 49,921 33,738 32% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 49,597 48,229 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 49,654 42,698 14% 22% 1%
kum: Kumyk 49,593 48,134 2% 28% 1%
kus: Kusaal 49,593 45,543 8% 0% 1%
kv: Komi 49,593 44,803 9% 0% 1%
kw: Cornish 49,598 47,293 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 49,648 43,433 12% 11% 1%
la: Latin 49,622 46,794 5% 2% 1%
lad: Ladino 49,613 47,725 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 49,748 23,732 52% 7% 2%
lbe: Lak 49,595 48,453 2% 3% 1%
lez: Lezghian 49,595 47,859 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 49,611 43,752 11% 15% 1%
lg: Ganda 49,597 48,453 2% 0% 1%
li: Limburgish 49,618 41,237 16% 2% 3%
lij: Ligurian 49,638 36,578 26% 5% 1%
lki: Laki 49,628 42,985 13% 0% 2%
lld: Ladin 49,593 47,472 4% 23% 1%
lmo: Lombard 49,615 38,696 22% 2% 1%
lo: Lao 49,598 47,965 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 49,652 44,536 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 49,769 19,774 60% 10% 2%
lua: Luba-Lulua 49,593 48,228 2% 0% 1%
lus: Mizo 49,601 46,801 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 49,595 47,900 3% 39% 1%
lv: Latvian 49,633 37,850 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 49,638 46,537 6% 16% 1%
lzz: Laz 49,592 48,516 2% 0% 1%
mad: Madurese 49,597 48,047 3% 11% 1%
mag: Magahi 49,596 43,927 11% 0% 1%
mai: Maithili 49,625 43,878 11% 4% 1%
map-bms: Banyumasan 49,602 47,215 4% 4% 1%
mdf: Moksha 49,596 44,287 10% 5% 1%
mg: Malagasy 49,598 44,511 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 49,597 43,537 12% 71% 1%
min: Minangkabau 49,642 44,614 10% 20% 1%
mk: Macedonian 50,256 6,365 87% 8% 1%
ml: Malayalam 49,801 36,197 27% 7% 3%
mn: Mongolian 49,607 46,120 7% 0% 1%
mnc: Manchu 49,594 47,845 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 49,594 48,460 2% 0% 1%
mni: Manipuri 49,610 46,787 5% 11% 1%
mnw: Mon 49,604 45,992 7% 0% 1%
mos: Mossi 49,593 42,943 13% 0% 1%
mr: Marathi 49,709 38,511 22% 41% 3%
mrh: Mara 49,595 46,957 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 49,594 44,695 9% 96% 1%
ms: Malay 49,731 31,713 36% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 49,605 47,295 4% 0% 1%
mt: Maltese 49,646 41,930 15% 6% 3%
mui: Musi 49,592 47,722 3% 0% 0%
mwl: Mirandese 49,611 46,817 5% 0% 1%
my: Burmese 49,641 38,308 22% 30% 1%
myv: Erzya 49,602 43,716 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 49,608 47,321 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 49,598 47,356 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 49,596 48,443 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 49,611 47,803 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 49,595 48,322 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 49,624 40,066 19% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 50,016 6,479 87% 12% 1%
nds: Low German 49,609 45,440 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 49,619 43,806 11% 0% 1%
ne: Nepali 49,815 38,412 22% 3% 2%
nia: Nias 49,599 47,674 3% 7% 1%
nit: Southeastern Kolami 49,597 48,431 2% 22% 1%
nl: Dutch 49,837 1,176 97% 19% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 49,598 48,481 2% 12% 1%
nmz: Nawdm 49,598 48,416 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 49,664 37,454 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 49,600 48,202 2% 3% 1%
nog: Nogai 49,597 48,394 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 49,615 40,876 17% 2% 1%
nso: Northern Sotho 49,598 48,306 2% 0% 1%
nup: Nupe 49,597 47,997 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 49,597 48,308 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 49,597 48,175 2% 0% 1%
nys: Nyungar 49,597 48,426 2% 24% 1%
nzi: Nzima 49,598 48,543 2% 0% 1%
oc: Occitan 49,652 36,501 26% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 49,598 48,154 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 49,601 43,897 11% 31% 1%
om: Oromo 49,597 47,735 3% 91% 1%
or: Odia 49,635 42,209 14% 38% 3%
os: Ossetic 49,608 47,088 5% 1% 1%
pa: Punjabi 49,635 41,150 17% 22% 1%
pam: Pampanga 49,607 47,664 3% 0% 1%
pap: Papiamento 49,597 48,080 3% 66% 1%
pcd: Picard 49,599 48,200 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 49,597 48,328 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 49,599 48,117 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 49,597 47,055 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 49,599 48,566 2% 0% 1%
pl: Polish 49,905 15,853 68% 13% 2%
pms: Piedmontese 49,658 36,860 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 49,675 42,596 14% 1% 2%
pnt: Pontic 49,593 48,437 2% 0% 1%
prg: Prussian 49,597 47,138 4% 0% 1%
ps: Pashto 49,731 41,404 16% 3% 2%
pt: Portuguese 49,907 5,498 88% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 50,205 9,069 81% 30% 3%
pwn: Paiwan 49,600 48,165 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 50,902 726 98% 3% 0%
qu: Quechua 49,616 44,647 10% 0% 2%
rif: Riffian 49,598 48,572 2% 43% 1%
rki: Arakanese 49,597 47,727 3% 93% 1%
rm: Romansh 49,602 46,560 6% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 49,597 48,143 2% 8% 1%
rn: Rundi 49,597 48,091 3% 0% 1%
ro: Romanian 49,720 32,444 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 49,925 24,793 50% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 49,599 45,249 8% 0% 0%
ru: Russian 50,076 11,965 76% 27% 1%
rue: Rusyn 49,611 43,096 13% 1% 3%
rut: Rutul 49,597 48,344 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 49,596 48,050 3% 0% 1%
ryu: Okinawan 49,597 48,418 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 49,608 43,828 11% 4% 2%
sah: Yakut 49,617 40,683 18% 48% 2%
sat: Santali 49,600 47,230 4% 73% 1%
sc: Sardinian 49,623 46,867 5% 4% 1%
scn: Sicilian 49,654 37,346 24% 2% 2%
sco: Scots 49,599 42,665 13% 6% 2%
sd: Sindhi 49,740 38,406 22% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 49,606 46,326 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 49,617 46,790 5% 2% 1%
se: Northern Sami 49,632 39,250 20% 18% 1%
ses: Koyraboro Senni 49,743 46,244 7% 0% 1%
sgs: Samogitian 49,599 47,110 5% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 49,663 32,633 34% 0% 2%
shi: Tachelhit 49,602 47,642 3% 64% 1%
shn: Shan 49,601 45,120 9% 24% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 49,597 47,651 3% 0% 1%
si: Sinhala 49,727 40,892 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 49,613 47,532 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 49,599 47,073 5% 1% 1%
sk: Slovak 49,668 36,375 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 49,634 40,641 18% 0% 1%
sl: Slovenian 50,374 6,293 87% 4% 2%
sli: Lower Silesian 49,597 47,221 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 49,611 43,433 12% 9% 1%
sms: Skolt Sami 49,653 42,626 14% 0% 1%
sn: Shona 49,597 47,249 4% 3% 1%
so: Somali 49,598 47,604 4% 0% 1%
sq: Albanian 49,620 40,712 17% 9% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 49,956 23,792 52% 21% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 49,983 28,196 43% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 49,597 48,229 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 49,608 45,947 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 49,597 48,214 2% 83% 1%
su: Sundanese 49,607 43,930 11% 12% 1%
sv: Swedish 49,876 12,944 74% 30% 3%
sw: Swahili 49,613 44,020 11% 9% 2%
syl: Sylheti 49,600 47,022 5% 41% 1%
szl: Silesian 49,599 46,531 6% 13% 1%
szy: Sakizaya 49,619 42,595 14% 0% 2%
ta: Tamil 49,624 40,091 19% 5% 2%
tay: Tayal 49,599 46,031 7% 96% 1%
tcy: Tulu 49,603 44,939 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 49,598 47,040 5% 0% 1%
te: Telugu 49,808 33,975 31% 12% 3%
tet: Tetum 49,599 48,442 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 49,649 44,176 11% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 49,608 47,015 5% 0% 1%
th: Thai 49,756 31,675 36% 16% 2%
ti: Tigrinya 49,635 45,992 7% 0% 1%
tig: Tigre 49,594 47,464 4% 1% 1%
tk: Turkmen 49,601 42,105 15% 0% 3%
tl: Tagalog 49,916 38,185 23% 4% 4%
tly: Talysh 49,608 44,616 10% 0% 1%
tn: Tswana 49,597 48,602 2% 17% 1%
to: Tongan 49,599 48,586 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 49,605 48,161 2% 0% 1%
tr: Turkish 49,958 6,754 86% 67% 2%
trv: Taroko 49,599 47,863 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 49,688 41,019 17% 18% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 49,613 47,805 3% 0% 1%
ttj: Tooro 49,597 48,131 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 49,597 47,822 3% 0% 1%
tw: Twi 49,604 46,900 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 49,606 44,346 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 49,617 48,498 2% 7% 1%
udm: Udmurt 49,601 44,160 10% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 49,661 44,331 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 50,484 7,700 84% 55% 2%
ur: Urdu 49,710 37,652 24% 3% 2%
uz: Uzbek 49,651 43,243 12% 2% 1%
vec: Venetian 49,704 41,564 16% 0% 3%
vep: Veps 49,637 43,228 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 50,011 24,989 50% 13% 2%
vmw: Makhuwa 49,597 48,343 2% 2% 1%
vo: Volapük 49,601 44,507 10% 1% 1%
vro: Võro 49,607 47,116 5% 11% 1%
wa: Walloon 49,608 46,317 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 49,597 46,913 5% 7% 1%
war: Waray 49,605 46,192 6% 0% 1%
wls: Wallisian 49,602 47,708 3% 0% 1%
wlx: Wali 49,593 48,596 2% 0% 1%
wo: Wolof 49,610 47,682 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 49,609 46,920 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 49,602 47,277 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 49,597 43,463 12% 2% 1%
xmf: Mingrelian 49,779 40,062 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 49,598 48,179 2% 0% 1%
yi: Yiddish 49,693 40,082 19% 3% 2%
yo: Yoruba 49,599 44,688 9% 6% 1%
yrl: Nheengatu 49,610 47,220 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 49,677 41,470 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 49,597 48,539 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 49,602 46,719 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 50,188 5,238 89% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 49,992 1,680 96% 7% 1%
All 407 languages together 20,213,152 17,011,628 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.44.0-alpha