Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
(Redirected from MediaWiki)
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 51,207 49,976 2% 0% 1%
ace: Acehnese 51,214 48,772 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 51,207 50,020 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 51,210 46,699 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 51,207 49,451 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 51,207 50,092 2% 0% 1%
af: Afrikaans 51,244 41,300 19% 8% 2%
aln: Gheg Albanian 51,221 48,985 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 51,212 45,755 10% 87% 1%
am: Amharic 51,210 49,011 4% 4% 1%
ami: Amis 51,211 49,647 3% 0% 1%
an: Aragonese 51,256 47,004 8% 0% 2%
ang: Old English 51,209 49,118 4% 0% 1%
ann: Obolo 51,149 49,572 3% 0% 1%
anp: Angika 51,221 48,365 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 51,207 49,567 3% 1% 1%
ar: Arabic 51,870 5,448 89% 82% 1%
arc: Aramaic 51,209 48,530 5% 1% 1%
arn: Mapuche 51,220 49,360 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 51,211 49,161 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 51,228 47,656 6% 91% 1%
arz: Egyptian Arabic 51,275 44,614 12% 52% 1%
as: Assamese 51,289 42,711 16% 22% 2%
ast: Asturian 51,420 27,086 47% 4% 3%
atj: Atikamekw 51,207 49,776 2% 6% 1%
av: Avaric 51,211 49,460 3% 8% 1%
avk: Kotava 51,210 48,679 4% 20% 1%
awa: Awadhi 51,299 45,459 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 51,384 31,316 39% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 51,222 45,210 11% 21% 2%
ba: Bashkir 51,254 37,269 27% 43% 1%
ban: Balinese 51,404 41,152 19% 19% 1%
bar: Bavarian 51,212 49,073 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 51,211 49,639 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 51,266 47,427 7% 0% 2%
bci: Baoulé 51,234 48,459 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 51,235 44,264 13% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 51,207 49,866 2% 0% 1%
be: Belarusian 51,253 34,467 32% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 51,311 31,530 38% 8% 1%
bew: Betawi 51,215 41,311 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 51,375 33,006 35% 79% 1%
bgc: Haryanvi 51,207 50,051 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 51,218 47,591 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 51,215 48,172 5% 11% 1%
bjn: Banjar 51,226 45,683 10% 1% 1%
blk: Pa'O 51,228 45,000 12% 39% 1%
bn: Bangla 51,537 26,593 48% 12% 1%
bo: Tibetan 51,207 49,933 2% 7% 1%
bol: Bole 51,207 50,046 2% 0% 0%
bpy: Bishnupriya 51,208 49,492 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 51,244 47,714 6% 0% 1%
br: Breton 51,276 31,304 38% 0% 1%
bs: Bosnian 51,297 37,897 26% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 51,210 48,181 5% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 51,209 49,849 2% 0% 1%
bug-bugi: Buginese (Buginese script) 51,185 49,784 2% 1% 1%
bxr: Russia Buriat 51,210 46,336 9% 66% 1%
ca: Catalan 51,318 31,862 37% 10% 2%
cbk-zam: Chavacano 51,152 48,790 4% 48% 1%
ccp: Chakma 51,207 49,131 4% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 51,149 49,667 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 51,166 50,086 2% 0% 1%
ce: Chechen 51,305 23,322 54% 0% 1%
ceb: Cebuano 51,207 49,721 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 51,207 49,916 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 51,257 40,958 20% 5% 1%
cko: Anufo 51,148 49,974 2% 0% 0%
co: Corsican 51,207 49,740 2% 2% 1%
cop: Coptic 51,149 49,774 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 51,208 50,135 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 51,208 50,106 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 51,215 49,544 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 51,161 46,912 8% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 51,207 49,540 3% 0% 1%
cs: Czech 51,397 28,069 45% 29% 2%
csb: Kashubian 51,212 49,096 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 51,213 49,325 3% 2% 1%
cv: Chuvash 51,225 44,178 13% 71% 1%
cy: Welsh 51,193 37,923 25% 9% 2%
da: Danish 51,235 33,048 35% 28% 2%
dag: Dagbani 51,217 45,696 10% 23% 1%
de: German 51,595 2,905 94% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 51,208 49,460 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 51,207 47,286 7% 50% 1%
diq: Dimli 51,373 36,807 28% 28% 2%
dlg: Dolgan 51,140 49,817 2% 0% 0%
dsb: Lower Sorbian 51,235 42,034 17% 0% 3%
dtp: Central Dusun 51,211 49,062 4% 47% 1%
dty: Doteli 51,216 48,812 4% 3% 1%
dua: Duala 51,207 49,976 2% 0% 1%
dv: Divehi 51,208 50,123 2% 52% 1%
ee: Ewe 51,207 49,887 2% 0% 1%
efi: Efik 51,207 50,005 2% 0% 1%
egl: Emilian 51,209 49,258 3% 0% 1%
el: Greek 51,363 27,695 46% 16% 3%
en: English 52,480 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 51,380 33,455 34% 8% 2%
es: Spanish 51,567 11,347 77% 24% 2%
et: Estonian 51,342 31,692 38% 10% 1%
eu: Basque 51,323 37,509 26% 76% 2%
ext: Extremaduran 51,183 48,196 5% 8% 1%
fa: Persian 51,504 19,994 61% 15% 2%
fat: Fanti 51,208 49,426 3% 22% 1%
ff: Fula 51,209 49,999 2% 0% 1%
fi: Finnish 51,500 19,931 61% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 51,223 48,254 5% 0% 1%
fo: Faroese 51,218 46,945 8% 5% 2%
fon: Fon 51,207 49,855 2% 0% 1%
fr: French 52,263 4 99% 50% 1%
frc: Cajun French 51,210 49,869 2% 8% 1%
frp: Arpitan 51,281 41,630 18% 0% 3%
frr: Northern Frisian 51,216 46,199 9% 0% 1%
fur: Friulian 51,213 48,596 5% 1% 1%
fvr: Fur 51,207 50,009 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 51,297 43,750 14% 8% 1%
ga: Irish 51,224 48,492 5% 1% 1%
gaa: Ga 51,207 49,440 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 51,216 49,553 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 51,216 49,146 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 51,206 49,264 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 51,213 49,386 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 51,326 46,470 9% 0% 1%
gl: Galician 51,562 13,110 74% 14% 1%
gld: Nanai 51,209 49,940 2% 2% 1%
glk: Gilaki 51,210 49,943 2% 0% 1%
gn: Guarani 51,208 49,364 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 51,214 49,134 4% 24% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 51,217 47,747 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 51,212 48,766 4% 0% 1%
got: Gothic 51,208 49,464 3% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 51,208 48,760 4% 0% 1%
grc: Ancient Greek 51,215 47,743 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 51,237 42,559 16% 0% 3%
gu: Gujarati 51,173 43,443 15% 9% 2%
guc: Wayuu 51,210 49,706 2% 13% 1%
gur: Frafra 51,210 45,445 11% 26% 1%
guw: Gun 51,211 46,770 8% 10% 1%
gv: Manx 51,208 49,724 2% 0% 1%
ha: Hausa 51,219 47,685 6% 11% 1%
hak-latn: Hakka (Latin script) 51,168 50,033 2% 0% 1%
haw: Hawaiian 51,211 49,550 3% 6% 1%
he: Hebrew 51,457 245 99% 10% 1%
hi: Hindi 51,366 33,250 35% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 51,212 47,132 7% 0% 1%
hil: Hiligaynon 51,209 45,257 11% 0% 1%
hke: Hunde 51,207 49,805 2% 7% 0%
hoc-latn: Ho (Latin script) 51,147 49,630 2% 5% 0%
hr: Croatian 51,345 33,722 34% 17% 2%
hrx: Hunsrik 51,209 47,079 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 51,284 37,864 26% 4% 3%
hsn: Xiang 51,211 49,892 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 51,208 47,838 6% 0% 1%
hu: Hungarian 51,317 26,020 49% 16% 2%
hy: Armenian 51,274 42,824 16% 15% 1%
hyw: Western Armenian 51,233 47,975 6% 0% 1%
ia: Interlingua 51,494 65 99% 3% 0%
iba: Iban 51,149 47,537 7% 0% 1%
ibb: Ibibio 51,207 49,719 2% 0% 1%
id: Indonesian 51,588 25,586 50% 7% 2%
ie: Interlingue 51,214 48,094 6% 7% 1%
ig: Igbo 51,218 45,054 12% 1% 1%
igl: Igala 51,207 49,601 3% 0% 1%
ike-cans: Eastern Canadian (Aboriginal syllabics) 51,210 49,953 2% 0% 1%
ike-latn: Eastern Canadian (Latin script) 51,152 49,900 2% 0% 1%
ilo: Iloko 51,234 42,181 17% 0% 3%
inh: Ingush 51,221 45,317 11% 28% 1%
io: Ido 51,245 41,164 19% 0% 1%
is: Icelandic 51,460 39,570 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 51,210 46,283 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 51,211 42,277 17% 0% 1%
it: Italian 51,363 18,181 64% 9% 1%
ja: Japanese 51,664 15,129 70% 17% 1%
jam: Jamaican Creole English 51,149 49,777 2% 0% 1%
jje: Jeju 51,207 50,073 2% 0% 1%
jut: Jutish 51,208 49,687 2% 0% 1%
jv: Javanese 51,274 40,877 20% 2% 2%
ka: Georgian 51,336 37,321 27% 16% 3%
kaa: Kara-Kalpak 51,197 45,481 11% 6% 1%
kab: Kabyle 51,162 46,150 9% 1% 1%
kai: Karekare 51,207 49,994 2% 0% 1%
kaj: Jju 51,207 49,894 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 51,207 49,733 2% 0% 1%
kcg: Tyap 51,223 46,488 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 51,210 49,767 2% 10% 1%
kge: Komering 51,209 47,371 7% 1% 1%
khw: Khowar 51,220 49,209 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 51,217 49,587 3% 0% 1%
kjh: Khakas 51,215 46,467 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 51,219 48,985 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 51,229 49,419 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 51,288 41,012 20% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 51,227 49,421 3% 0% 2%
km: Khmer 51,232 42,994 16% 1% 2%
kn: Kannada 51,217 45,691 10% 24% 1%
knc: Central Kanuri 51,207 49,987 2% 0% 1%
ko: Korean 51,467 14,372 72% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 51,216 48,404 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 51,210 46,200 9% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 51,392 36,830 28% 6% 1%
kri: Krio 51,207 49,769 2% 12% 1%
krl: Karelian 51,207 49,798 2% 87% 1%
ks: Kashmiri 51,185 47,089 8% 0% 1%
ksh: Colognian 51,516 35,628 30% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 51,214 49,855 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 51,265 44,416 13% 22% 1%
kum: Kumyk 51,210 49,757 2% 28% 1%
kus: Kusaal 51,207 47,224 7% 0% 1%
kv: Komi 51,152 46,406 9% 0% 1%
kw: Cornish 51,212 48,920 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 51,244 44,573 13% 10% 1%
la: Latin 51,223 48,407 5% 2% 1%
lad: Ladino 51,172 49,273 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 51,307 22,103 56% 5% 2%
lbe: Lak 51,212 50,076 2% 3% 1%
lez: Lezghian 51,209 49,481 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 51,230 45,438 11% 15% 1%
lg: Ganda 51,153 49,779 2% 1% 1%
li: Limburgish 51,234 43,016 16% 2% 3%
lij: Ligurian 51,281 37,519 26% 4% 1%
ljp: Lampung Api 51,149 48,218 5% 0% 1%
lki: Laki 51,245 44,729 12% 0% 2%
lld: Ladin 51,210 49,101 4% 23% 1%
lmo: Lombard 51,231 40,317 21% 2% 1%
ln: Lingala 51,151 48,814 4% 0% 1%
lo: Lao 51,211 49,594 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 51,248 46,178 9% 0% 2%
lt: Lithuanian 51,380 21,939 57% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 51,149 49,790 2% 0% 1%
lus: Mizo 51,216 48,441 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 51,212 49,537 3% 40% 1%
lv: Latvian 51,251 39,423 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 51,252 48,089 6% 16% 1%
mad: Madurese 51,177 48,712 4% 7% 1%
mag: Magahi 51,210 45,551 11% 0% 1%
mai: Maithili 51,238 45,592 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 51,149 49,947 2% 0% 0%
map-bms: Banyumasan 51,217 48,848 4% 4% 1%
mdf: Moksha 51,213 45,950 10% 5% 1%
mfa: Kelantan-Pattani Malay 51,149 49,955 2% 0% 1%
mg: Malagasy 51,215 45,674 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 51,214 45,224 11% 71% 1%
min: Minangkabau 51,252 45,947 10% 19% 1%
mk: Macedonian 51,817 7,204 86% 8% 1%
ml: Malayalam 51,414 37,632 26% 7% 2%
mn: Mongolian 51,224 47,741 6% 0% 1%
mnc: Manchu 51,211 49,478 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 51,211 50,087 2% 0% 1%
mni: Manipuri 51,227 48,422 5% 11% 1%
mnw: Mon 51,220 47,596 7% 0% 1%
mos: Mossi 51,210 44,619 12% 0% 1%
mr: Marathi 51,321 40,258 21% 41% 3%
mrh: Mara 51,211 48,552 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 51,211 46,362 9% 96% 1%
ms: Malay 51,346 31,876 37% 5% 2%
ms-arab: Malay (Jawi script) 51,222 48,913 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 51,207 49,948 2% 0% 1%
mt: Maltese 51,250 43,569 14% 6% 3%
mui: Musi 51,208 49,029 4% 0% 1%
mwl: Mirandese 51,227 48,458 5% 0% 1%
my: Burmese 51,256 40,214 21% 30% 1%
myv: Erzya 51,219 45,384 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 51,169 48,720 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 51,208 48,982 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 51,208 50,118 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 51,165 49,334 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 51,149 49,887 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 51,178 41,668 18% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 51,561 7,996 84% 12% 1%
nds: Low German 51,221 46,853 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 51,231 45,480 11% 0% 1%
ne: Nepali 51,368 40,199 21% 3% 2%
nia: Nias 51,212 48,939 4% 9% 1%
nit: Southeastern Kolami 51,207 50,051 2% 22% 1%
nl: Dutch 51,403 538 98% 18% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 51,207 50,111 2% 14% 1%
nmz: Nawdm 51,209 50,035 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 51,225 38,957 23% 1% 3%
nod: Northern Thai 51,211 49,824 2% 3% 1%
nog: Nogai 51,207 50,013 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 51,228 42,312 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 51,208 49,930 2% 0% 1%
nup: Nupe 51,148 49,525 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 51,208 49,941 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 51,207 49,798 2% 0% 1%
nys: Nyungar 51,209 50,079 2% 25% 1%
nzi: Nzima 51,208 50,142 2% 0% 1%
oc: Occitan 51,264 38,189 25% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 51,211 49,769 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 51,214 45,562 11% 32% 1%
om: Oromo 51,207 49,429 3% 91% 1%
or: Odia 51,246 43,693 14% 37% 3%
os: Ossetic 51,220 48,713 4% 1% 1%
pa: Punjabi 51,205 38,397 25% 16% 1%
pam: Pampanga 51,218 49,261 3% 0% 1%
pap: Papiamento 51,208 49,709 2% 66% 1%
pcd: Picard 51,209 49,817 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 51,208 49,853 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 51,209 49,734 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 51,207 48,672 4% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 51,209 50,182 2% 0% 1%
pl: Polish 51,482 16,911 67% 12% 2%
pms: Piedmontese 51,258 38,378 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 51,260 44,337 13% 1% 2%
pnt: Pontic 51,207 50,060 2% 0% 1%
prg: Prussian 51,210 48,493 5% 0% 1%
ps: Pashto 51,290 39,010 23% 14% 1%
pt: Portuguese 51,516 8,026 84% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 51,849 10,253 80% 42% 2%
pwn: Paiwan 51,211 49,787 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 52,479 653 98% 3% 0%
qu: Quechua 51,228 46,292 9% 0% 2%
rki: Arakanese 51,207 48,276 5% 73% 0%
rm: Romansh 51,215 48,195 5% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 51,210 49,776 2% 8% 1%
rn: Rundi 51,207 49,718 2% 0% 1%
ro: Romanian 51,333 34,001 33% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 51,476 27,041 47% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 51,214 46,801 8% 0% 1%
ru: Russian 51,635 12,565 75% 26% 1%
rue: Rusyn 51,223 44,740 12% 1% 3%
rut: Rutul 51,207 49,920 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 51,207 49,643 3% 10% 1%
ryu: Okinawan 51,210 50,040 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 51,220 45,469 11% 4% 2%
sah: Yakut 51,171 42,294 17% 48% 2%
sat: Santali 51,213 48,640 5% 68% 1%
sc: Sardinian 51,230 48,480 5% 4% 1%
scn: Sicilian 51,206 39,016 23% 2% 2%
sco: Scots 51,214 44,372 13% 7% 2%
sd: Sindhi 51,336 40,149 21% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 51,217 47,995 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 51,228 48,493 5% 2% 1%
se: Northern Sami 51,190 40,538 20% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 51,299 47,810 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 51,209 48,739 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 51,274 34,363 32% 0% 2%
shi: Tachelhit 51,215 49,097 4% 54% 1%
shn: Shan 51,214 46,769 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 51,210 49,277 3% 0% 1%
si: Sinhala 51,283 42,464 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 51,223 49,170 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 51,212 48,717 4% 1% 1%
sk: Slovak 51,274 37,701 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 51,239 42,108 17% 0% 1%
sl: Slovenian 51,975 7,317 85% 4% 2%
sli: Lower Silesian 51,210 48,852 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 51,231 44,930 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 51,264 44,272 13% 0% 1%
sn: Shona 51,207 48,876 4% 3% 1%
so: Somali 51,208 49,230 3% 0% 1%
sq: Albanian 51,178 42,105 17% 10% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 51,517 24,849 51% 20% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 51,530 25,308 50% 1% 1%
sro: Campidanese Sardinian 51,208 49,854 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 51,218 47,584 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 51,210 49,838 2% 83% 1%
su: Sundanese 51,219 45,592 10% 12% 1%
sv: Swedish 51,488 14,746 71% 30% 2%
sw: Swahili 51,167 45,092 11% 9% 2%
syl: Sylheti 51,210 48,123 6% 34% 1%
szl: Silesian 51,211 48,197 5% 14% 1%
szy: Sakizaya 51,232 44,277 13% 0% 2%
ta: Tamil 51,178 41,562 18% 5% 2%
tay: Atayal 51,212 47,669 6% 96% 1%
tcy: Tulu 51,231 46,622 8% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 51,209 48,670 4% 0% 1%
te: Telugu 51,369 35,012 31% 11% 2%
tet: Tetum 51,209 50,059 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 51,247 45,561 11% 4% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 51,212 48,632 5% 0% 1%
th: Thai 51,365 33,359 35% 15% 2%
ti: Tigrinya 51,248 47,284 7% 0% 1%
tig: Tigre 51,207 49,095 4% 1% 1%
tk: Turkmen 51,213 43,790 14% 0% 3%
tl: Tagalog 51,467 39,648 22% 4% 4%
tly: Talysh 51,164 46,180 9% 0% 1%
tn: Tswana 51,207 49,720 2% 11% 1%
tok: Toki Pona 51,165 48,229 5% 39% 1%
tr: Turkish 51,545 8,296 83% 65% 2%
trv: Taroko 51,212 49,486 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 51,274 42,740 16% 19% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 51,221 49,421 3% 0% 1%
ttj: Tooro 51,207 49,699 2% 0% 0%
tum: Tumbuka 51,207 49,388 3% 0% 1%
tw: Twi 51,214 48,007 6% 3% 1%
tyv: Tuvinian 51,219 46,021 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 51,221 50,104 2% 7% 1%
udm: Udmurt 51,214 45,817 10% 12% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 51,269 45,774 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 52,040 8,001 84% 52% 1%
ur: Urdu 51,309 39,179 23% 3% 2%
uz: Uzbek 51,257 44,779 12% 2% 1%
vec: Venetian 51,314 43,165 15% 0% 3%
vep: Veps 51,231 44,877 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 51,587 26,614 48% 13% 2%
vmw: Makhuwa 51,208 49,963 2% 2% 1%
vo: Volapük 51,214 46,011 10% 1% 1%
vro: Võro 51,220 48,742 4% 11% 1%
wa: Walloon 51,221 47,950 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 51,207 48,530 5% 7% 1%
war: Waray 51,219 47,789 6% 0% 1%
wls: Wallisian 51,215 49,333 3% 0% 1%
wlx: Wali 51,207 49,927 2% 24% 1%
wo: Wolof 51,221 49,307 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 51,222 48,549 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 51,215 48,915 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 51,210 45,203 11% 2% 1%
xmf: Mingrelian 51,335 41,596 18% 3% 1%
xsy: Saisiyat 51,210 49,801 2% 0% 1%
yi: Yiddish 51,260 41,738 18% 3% 2%
yo: Yoruba 51,153 46,182 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 51,220 48,865 4% 8% 1%
yua: Yucatec Maya 51,148 49,463 3% 16% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 51,290 43,175 15% 0% 2%
zea: Zeelandic 51,207 50,154 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 51,156 48,290 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 51,755 6,197 88% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 51,556 4,124 92% 7% 1%
All 419 languages together 21,479,072 18,176,895 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.45.0-alpha