Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of some terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a basic glossary of MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments. Everything else (magic words, special pages...) may take from days to months.
Wikia
Wikia usually uses customised stable revisions of the MediaWiki software. Consequently, the localisation of the MediaWiki core product, and standard MediaWiki extension from the main repository have a stable localisation state.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translation into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links (notably if they start by 2 or 3 basic Latin letters possibly followed by an ASCII hyphen; remember that interwiki prefixes, language codes, and namespace names are not case-significant on any of their letters). If words like "File", "Category", or "User" are written identically to one of the ISO 639 languages codes which are using only basic Latin letters (such as "and", "arc", "bas", "doc", "en", "fil", "gan", "is", "it", "men", "moi", "my", "new", "not", "or", "pea", "pic", "qui", "tag", "to", and so on), try finding a different word (or several words containing a space). Translations of namespace names into languages written with non-Latin scripts should usually not cause such conflict.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Gadget Gadgets are pieces of JavaScript code that can be written on a wiki site by the site's editors to enhance the site's functionality. They are stored as wiki pages. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
Gadget talk A talk page about a gadget.
Gadget definition The gadget definition space is used for configuration metadata about a gadget. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
Gadget definition talk A talk page about a gadget definition.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

AdvancedTranslate

Before 2015, it was possible to translate names of namespaces and special pages in translatewiki on the page Special:AdvancedTranslate. Unfortunately, it had to be disabled for technical reasons. See gerrit:211677.

While the page is disabled, you can get these translated by using one of the following options:

In some rare cases where an extension doesn't support translation of namespaces, translation needs to be done with a local configuration setting for each wiki instead. See #Namespace name aliases. The developers will tell you if this is the case, answering your request.

Namespace name aliases

As of 2015, AdvancedTranslate is disabled.

Since namespace name aliases cannot be localised via translatewiki.net's Special:AdvancedTranslate because of their highly technical nature, you must make a request at support. Please list pairs of alias names, and their corresponding English namespace names. As a rule of thumb, whenever you alter namespace names via Special:AdvancedTranslate, and there is a wiki using the affected language as its default language, do report it!

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Localisation#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 47,938 46,681 2% 0% 1%
abs: Ambonese Malay 47,939 46,943 2% 0% 1%
ace: Achinese 47,943 45,470 5% 7% 1%
acm: Iraqi Arabic 47,939 44,288 7% 3% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 47,939 46,163 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 47,939 46,815 2% 0% 1%
af: Afrikaans 47,974 38,772 19% 9% 2%
aln: Gheg Albanian 47,954 45,728 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 47,940 42,448 11% 88% 1%
am: Amharic 47,940 45,723 4% 4% 1%
ami: Amis 47,940 46,358 3% 0% 1%
an: Aragonese 47,986 43,653 9% 0% 2%
ang: Old English 47,939 45,845 4% 0% 1%
ann: Obolo 47,938 46,412 3% 0% 1%
anp: Angika 47,950 45,035 6% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 47,939 46,766 2% 2% 1%
ar: Arabic 48,632 6,211 87% 69% 2%
arc: Aramaic 47,940 45,224 5% 1% 1%
arn: Mapuche 47,952 46,104 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 47,939 45,862 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 47,956 44,884 6% 24% 1%
arz: Egyptian Arabic 48,061 41,427 13% 51% 1%
as: Assamese 48,018 39,257 18% 23% 2%
ast: Asturian 48,154 22,884 52% 4% 3%
atj: Atikamekw 47,939 46,484 3% 6% 1%
av: Avaric 47,949 46,277 3% 9% 1%
avk: Kotava 47,939 45,408 5% 20% 1%
awa: Awadhi 48,029 42,082 12% 28% 1%
az: Azerbaijani 48,063 35,794 25% 11% 1%
azb: South Azerbaijani 47,950 41,761 12% 21% 2%
ba: Bashkir 47,977 33,585 29% 44% 1%
ban: Balinese 48,191 37,928 21% 20% 1%
bar: Bavarian 47,944 45,766 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 47,940 46,388 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 48,040 44,092 8% 0% 2%
bci: Baoulé 47,963 45,145 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 47,964 40,822 14% 6% 1%
bdr: West Coast Bajau 47,939 46,835 2% 0% 1%
be: Belarusian 47,980 31,897 33% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 48,049 28,596 40% 8% 1%
bew: Betawi 47,942 37,841 21% 0% 1%
bg: Bulgarian 48,113 29,724 38% 81% 1%
bgc: Haryanvi 47,939 46,790 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 47,958 44,200 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 47,944 44,855 6% 11% 1%
bjn: Banjar 47,945 43,317 9% 2% 1%
blk: Pa'O 47,955 41,565 13% 39% 1%
bn: Bangla 48,283 24,636 48% 12% 1%
bo: Tibetan 47,939 46,659 2% 7% 1%
bpy: Bishnupriya 47,940 46,211 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 47,973 44,386 7% 0% 1%
br: Breton 48,067 29,273 39% 0% 1%
bs: Bosnian 48,080 34,345 28% 10% 2%
btm: Batak Mandailing 47,938 46,460 3% 68% 1%
bto: Iriga Bicolano 47,941 46,567 2% 0% 1%
bxr: Russia Buriat 47,938 43,130 10% 69% 1%
ca: Catalan 48,054 28,567 40% 11% 2%
cdo: Mindong 47,953 45,687 4% 37% 1%
ce: Chechen 48,056 31,817 33% 0% 2%
ceb: Cebuano 47,940 46,518 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 47,936 46,703 2% 0% 0%
ckb: Central Kurdish 48,042 38,163 20% 6% 1%
co: Corsican 47,938 46,477 3% 2% 1%
cpx-hans: Pu-Xian Min (Simplified Han script) 47,939 46,856 2% 0% 1%
cpx-hant: Pu-Xian Min (Traditional Han script) 47,939 46,819 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 47,950 46,285 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 47,950 45,244 5% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 47,936 46,364 3% 0% 1%
cs: Czech 48,177 25,971 46% 31% 2%
csb: Kashubian 47,941 45,800 4% 8% 1%
cu: Church Slavic 47,945 46,091 3% 2% 1%
cv: Chuvash 47,958 41,765 12% 84% 1%
cy: Welsh 47,979 34,716 27% 10% 1%
da: Danish 48,022 31,521 34% 24% 2%
dag: Dagbani 47,946 42,333 11% 23% 1%
de: German 48,363 3,870 91% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 47,939 46,087 3% 5% 1%
dga: Dagaare 47,939 43,873 8% 50% 1%
din: Dinka 47,939 46,921 2% 0% 1%
diq: Zazaki 48,163 33,404 30% 27% 2%
dsb: Lower Sorbian 47,976 38,496 19% 0% 3%
dtp: Central Dusun 47,939 45,916 4% 20% 1%
dty: Doteli 47,946 45,499 5% 3% 1%
ee: Ewe 47,939 46,640 2% 0% 1%
efi: Efik 47,939 46,712 2% 0% 0%
egl: Emilian 47,940 45,961 4% 0% 1%
el: Greek 48,090 24,160 49% 16% 2%
en: English 49,224 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 48,164 29,355 39% 8% 2%
es: Spanish 48,278 9,456 80% 25% 2%
et: Estonian 48,072 29,897 37% 11% 1%
eu: Basque 48,056 33,804 29% 69% 2%
ext: Extremaduran 47,955 45,872 4% 0% 1%
fa: Persian 48,272 17,861 62% 14% 2%
fat: Fanti 47,938 46,166 3% 22% 1%
ff: Fula 47,940 46,715 2% 0% 1%
fi: Finnish 48,175 21,627 55% 16% 2%
fit: Tornedalen Finnish 47,955 44,933 6% 0% 1%
fo: Faroese 47,948 43,570 9% 5% 2%
fon: Fon 47,939 46,565 2% 0% 1%
fr: French 49,069 1,595 96% 57% 1%
frc: Cajun French 47,940 46,607 2% 8% 1%
frp: Arpitan 48,063 38,251 20% 0% 3%
frr: Northern Frisian 47,947 42,854 10% 0% 1%
fur: Friulian 47,942 45,278 5% 1% 1%
fy: Western Frisian 48,031 40,304 16% 8% 1%
ga: Irish 47,956 45,379 5% 1% 1%
gaa: Ga 47,939 46,907 2% 6% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 47,947 46,269 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 47,947 45,854 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 47,939 45,975 4% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 47,942 46,082 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 48,061 43,172 10% 0% 1%
gl: Galician 48,316 16,884 65% 10% 2%
gld: Nanai 47,939 46,654 2% 2% 1%
glk: Gilaki 47,940 46,665 2% 0% 1%
gn: Guarani 47,940 46,125 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 47,942 45,837 4% 24% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 47,946 44,564 7% 4% 1%
gor: Gorontalo 47,941 45,554 4% 0% 1%
got: Gothic 47,940 46,565 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 47,939 46,101 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 47,944 44,419 7% 23% 1%
gsw: Alemannic 47,968 39,004 18% 0% 3%
gu: Gujarati 47,960 40,202 16% 9% 2%
guc: Wayuu 47,939 46,412 3% 13% 1%
gur: Frafra 47,939 41,888 12% 26% 1%
guw: Gun 47,939 43,417 9% 10% 1%
gv: Manx 47,940 46,438 3% 0% 1%
ha: Hausa 47,950 44,907 6% 14% 1%
hak: Hakka Chinese 47,959 46,133 3% 0% 1%
haw: Hawaiian 47,943 46,264 3% 0% 1%
he: Hebrew 48,210 346 99% 10% 1%
hi: Hindi 48,137 29,987 37% 12% 2%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 47,940 43,794 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 47,940 45,864 4% 1% 1%
hno: Northern Hindko 47,960 46,977 2% 0% 1%
hr: Croatian 48,124 31,274 35% 15% 2%
hrx: Hunsrik 47,939 43,714 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 48,015 34,148 28% 4% 3%
hsn: Xiang Chinese 47,941 46,693 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 47,940 44,663 6% 0% 1%
hu: Hungarian 48,042 24,135 49% 16% 2%
hy: Armenian 48,004 39,749 17% 15% 1%
hyw: Western Armenian 47,962 45,097 5% 1% 1%
ia: Interlingua 48,233 841 98% 3% 0%
ibb: Ibibio 47,939 46,709 2% 0% 0%
id: Indonesian 48,211 22,943 52% 8% 2%
ie: Interlingue 47,944 44,890 6% 7% 1%
ig: Igbo 47,946 44,257 7% 1% 1%
igl: Igala 47,938 46,328 3% 0% 1%
ilo: Iloko 47,964 38,778 19% 0% 2%
inh: Ingush 47,950 41,956 12% 28% 1%
io: Ido 47,976 38,335 20% 0% 1%
is: Icelandic 48,307 36,310 24% 1% 1%
it: Italian 48,153 16,246 66% 9% 1%
ja: Japanese 48,432 15,256 68% 15% 2%
jam: Jamaican Creole English 47,938 46,546 2% 0% 1%
jbo: Lojban 47,943 46,971 2% 3% 1%
jut: Jutish 47,940 46,403 3% 0% 1%
jv: Javanese 48,005 37,318 22% 2% 2%
ka: Georgian 48,118 34,201 28% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 47,979 42,881 10% 7% 1%
kab: Kabyle 47,949 42,956 10% 1% 1%
kai: Karekare 47,939 46,634 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 47,938 46,446 3% 0% 1%
kcg: Tyap 47,952 43,398 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 47,939 46,593 2% 10% 1%
kge: Komering 47,939 45,203 5% 1% 1%
khw: Khowar 47,948 45,891 4% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 47,950 46,297 3% 0% 1%
kjh: Khakas 47,943 43,104 10% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 47,948 45,648 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 48,003 46,170 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 48,057 38,136 20% 14% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 48,000 46,171 3% 0% 2%
km: Khmer 47,966 39,516 17% 1% 1%
kn: Kannada 47,947 42,290 11% 24% 1%
ko: Korean 48,247 14,552 69% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 47,945 45,092 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 47,938 42,796 10% 1% 1%
kr: Kanuri 47,939 46,684 2% 0% 1%
krc: Karachay-Balkar 48,023 40,960 14% 0% 1%
kri: Krio 47,938 46,947 2% 0% 1%
krl: Karelian 47,939 46,527 2% 88% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 47,982 44,396 7% 53% 1%
ksh: Colognian 48,266 31,749 34% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 47,943 46,567 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 48,000 40,995 14% 22% 1%
kum: Kumyk 47,939 46,474 3% 12% 1%
kus: Kʋsaal 47,939 43,827 8% 0% 1%
kv: Komi 47,938 43,114 10% 0% 1%
kw: Cornish 47,944 45,624 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 47,987 42,314 11% 12% 1%
la: Latin 47,968 45,110 5% 2% 1%
lad: Ladino 47,959 46,059 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 48,089 23,590 50% 7% 2%
lbe: Lak 47,941 46,787 2% 0% 1%
lez: Lezghian 47,940 46,194 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 47,958 43,161 10% 3% 1%
lg: Ganda 47,943 46,801 2% 0% 1%
li: Limburgish 47,963 39,405 17% 2% 2%
lij: Ligurian 47,983 35,115 26% 5% 1%
lki: Laki 47,972 41,264 13% 0% 2%
lld: Ladin 47,938 45,804 4% 23% 1%
lmo: Lombard 47,960 36,921 23% 2% 1%
lo: Lao 47,943 46,295 3% 14% 1%
lrc: Northern Luri 47,997 42,834 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 48,114 17,818 62% 10% 2%
lus: Mizo 47,947 45,093 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 47,940 46,233 3% 39% 1%
lv: Latvian 47,979 35,979 25% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 47,984 44,919 6% 16% 1%
lzz: Laz 47,939 46,583 2% 0% 1%
mad: Madurese 47,943 46,460 3% 11% 1%
mag: Magahi 47,939 43,470 9% 0% 1%
mai: Maithili 47,970 42,144 12% 4% 1%
map-bms: Basa Banyumasan 47,948 45,524 5% 4% 1%
mdf: Moksha 47,941 42,587 11% 7% 1%
mg: Malagasy 47,943 42,883 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 47,942 42,059 12% 74% 1%
min: Minangkabau 47,987 42,922 10% 20% 1%
mk: Macedonian 48,593 5,987 87% 9% 1%
ml: Malayalam 48,143 34,765 27% 7% 3%
mn: Mongolian 47,953 44,435 7% 0% 1%
mnc: Manchu 47,940 46,736 2% 39% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 47,940 46,803 2% 0% 1%
mni: Manipuri 47,955 45,110 5% 11% 1%
mnw: Mon 47,947 44,717 6% 0% 1%
mo: Moldovan 47,940 46,966 2% 6% 1%
mos: Mossi 47,938 41,220 14% 0% 1%
mr: Marathi 48,054 36,660 23% 41% 3%
mrh: Mara 47,940 45,277 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 47,936 46,628 2% 0% 1%
ms: Malay 48,067 32,848 31% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 47,950 45,700 4% 0% 1%
mt: Maltese 47,989 40,141 16% 5% 3%
mui: Musi 47,940 46,923 2% 0% 1%
mwl: Mirandese 47,957 45,152 5% 0% 1%
my: Burmese 47,987 36,464 24% 29% 1%
myv: Erzya 47,947 42,043 12% 30% 1%
mzn: Mazanderani 47,945 46,175 3% 0% 1%
nah: Nāhuatl 47,940 45,686 4% 0% 1%
nan: Minnan 47,954 46,008 4% 6% 1%
nap: Neapolitan 47,967 38,318 20% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 48,358 4,976 89% 13% 1%
nds: Low German 47,951 43,656 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 47,961 42,163 12% 0% 1%
ne: Nepali 48,154 37,065 23% 2% 2%
nia: Nias 47,941 45,997 4% 7% 1%
nit: కొలామి 47,939 46,768 2% 22% 0%
nl: Dutch 48,181 3,967 91% 21% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 47,940 46,803 2% 12% 1%
nmz: Nawdm 47,940 46,744 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 48,005 35,659 25% 1% 3%
nod: Northern Thai 47,940 46,719 2% 0% 1%
nog: Nogai 47,939 46,733 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 47,955 39,154 18% 2% 1%
nso: Northern Sotho 47,940 46,640 2% 0% 1%
nyn: Nyankole 47,939 46,644 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 47,939 46,643 2% 0% 1%
nys: Nyungar 47,939 46,760 2% 24% 1%
oc: Occitan 47,991 34,609 27% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 47,939 46,480 3% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 47,942 42,191 11% 31% 1%
om: Oromo 47,940 46,067 3% 91% 1%
or: Odia 47,964 40,939 14% 41% 3%
os: Ossetic 47,950 45,415 5% 1% 1%
pa: Punjabi 47,957 42,117 12% 16% 1%
pam: Pampanga 47,949 45,999 4% 0% 1%
pap: Papiamento 47,939 46,412 3% 66% 1%
pcd: Picard 47,941 46,533 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 47,939 46,669 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 47,941 46,440 3% 0% 1%
pfl: Palatine German 47,939 45,302 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 47,941 46,903 2% 0% 0%
pl: Polish 48,249 14,977 68% 13% 2%
pms: Piedmontese 47,999 34,959 27% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 48,016 40,869 14% 1% 2%
pnt: Pontic 47,939 46,775 2% 0% 1%
prg: Prussian 47,939 45,478 5% 0% 1%
ps: Pashto 48,073 39,647 17% 3% 2%
pt: Portuguese 48,248 3,086 93% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 48,555 6,743 86% 31% 2%
pwn: Paiwan 47,940 46,500 3% 0% 1%
qqq: Message documentation 49,227 750 98% 3% 0%
qu: Quechua 47,958 42,949 10% 0% 2%
rif: Riffian 47,938 46,933 2% 0% 1%
rki: Arakanese 47,938 46,046 3% 93% 1%
rm: Romansh 47,944 44,886 6% 0% 2%
rmc: Carpathian Romani 47,939 46,476 3% 8% 1%
rn: Rundi 47,939 46,427 3% 0% 1%
ro: Romanian 48,051 30,912 35% 7% 2%
roa-tara: Tarantino 48,269 22,217 53% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 47,941 43,884 8% 0% 1%
ru: Russian 48,422 11,810 75% 28% 1%
rue: Rusyn 47,949 41,512 13% 1% 2%
rut: Rutul 47,939 46,710 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 47,938 46,604 2% 0% 1%
ryu: Okinawan 47,939 46,749 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 47,949 42,079 12% 4% 2%
sah: Yakut 47,958 38,838 19% 48% 2%
sat: Santali 47,941 45,646 4% 75% 1%
sc: Sardinian 47,965 45,183 5% 4% 1%
scn: Sicilian 47,998 35,424 26% 2% 1%
sco: Scots 47,944 40,958 14% 7% 2%
sd: Sindhi 48,074 38,002 20% 12% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 47,948 44,631 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 47,959 45,107 5% 0% 1%
se: Northern Sami 47,964 40,301 15% 24% 1%
ses: Koyraboro Senni 48,084 44,562 7% 0% 1%
sgs: Samogitian 47,941 45,434 5% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 48,001 30,616 36% 0% 1%
shi: Tachelhit 47,943 45,979 4% 64% 1%
shn: Shan 47,940 43,445 9% 23% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 47,939 45,979 4% 0% 1%
si: Sinhala 48,068 39,032 18% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 47,953 46,178 3% 0% 1%
sje: Pite Sami 47,944 45,493 5% 1% 1%
sk: Slovak 48,004 34,862 27% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 47,981 39,445 17% 0% 1%
sl: Slovenian 48,730 4,384 91% 4% 1%
sli: Lower Silesian 47,939 45,637 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 47,957 42,029 12% 9% 1%
sms: Skolt Sami 47,993 41,073 14% 0% 1%
sn: Shona 47,939 45,600 4% 3% 1%
so: Somali 47,940 45,927 4% 0% 1%
sq: Albanian 47,963 38,858 18% 9% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 48,296 22,794 52% 22% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 48,338 26,012 46% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 47,939 46,565 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 47,951 44,220 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 47,939 46,542 2% 83% 1%
su: Sundanese 47,949 42,264 11% 12% 1%
sv: Swedish 48,220 11,086 77% 30% 3%
sw: Swahili 47,952 42,575 11% 9% 2%
syl: Sylheti 47,942 45,601 4% 48% 1%
szl: Silesian 47,940 44,914 6% 14% 1%
szy: Sakizaya 47,960 40,860 14% 0% 2%
ta: Tamil 47,965 38,239 20% 5% 2%
tay: Tayal 47,941 44,350 7% 96% 1%
tcy: Tulu 47,949 43,906 8% 34% 1%
tdd: Tai Nuea 47,939 45,508 5% 0% 1%
te: Telugu 48,151 32,051 33% 12% 2%
tet: Tetum 47,941 46,797 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 47,991 42,559 11% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 47,954 45,340 5% 0% 2%
th: Thai 48,092 30,104 37% 17% 2%
ti: Tigrinya 47,977 44,301 7% 0% 1%
tk: Turkmen 47,943 40,293 15% 0% 3%
tl: Tagalog 48,259 36,462 24% 4% 4%
tly: Talysh 47,951 42,890 10% 0% 1%
to: Tongan 47,941 46,921 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 47,947 46,712 2% 0% 1%
tr: Turkish 48,300 4,759 90% 69% 2%
trv: Taroko 47,941 46,194 3% 63% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 48,029 39,248 18% 20% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 47,955 46,137 3% 0% 1%
ttj: Tooro 47,939 46,635 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 47,938 46,369 3% 0% 1%
tw: Twi 47,946 45,230 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 47,947 42,643 11% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 47,959 46,830 2% 7% 1%
udm: Udmurt 47,942 42,439 11% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 48,004 42,541 11% 1% 2%
uk: Ukrainian 48,817 6,315 87% 58% 2%
ur: Urdu 48,050 35,844 25% 3% 2%
uz: Uzbek 47,994 41,514 13% 2% 1%
vec: Venetian 48,046 39,741 17% 0% 3%
vep: Veps 47,978 41,532 13% 4% 1%
vi: Vietnamese 48,354 24,432 49% 14% 2%
vmw: Makhuwa 47,939 46,677 2% 2% 1%
vo: Volapük 47,943 44,347 7% 1% 2%
vro: Võro 47,949 45,441 5% 11% 1%
wa: Walloon 47,950 44,574 7% 14% 1%
wal: Wolaytta 47,939 45,329 5% 8% 1%
war: Waray 47,946 44,486 7% 0% 1%
wls: Wallisian 47,944 46,032 3% 0% 1%
wo: Wolof 47,951 46,013 4% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 47,951 45,236 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 47,943 45,621 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 47,938 41,734 12% 2% 1%
xmf: Mingrelian 48,116 39,713 17% 4% 1%
xsy: Saisiyat 47,940 46,514 2% 0% 1%
yi: Yiddish 48,035 38,239 20% 3% 1%
yo: Yoruba 47,940 43,015 10% 6% 1%
yrl: Nheengatu 47,952 45,534 5% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 48,019 39,700 17% 0% 2%
zea: Zeelandic 47,939 46,878 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 47,941 45,225 5% 19% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 48,486 6,114 87% 27% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 48,303 3,043 93% 7% 1%
All 392 languages together 18,819,654 15,734,348 16% 16% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.42.0-alpha