Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 52,116 50,895 2% 0% 1%
abr: Abron 52,116 50,934 2% 1% 0%
ace: Acehnese 52,123 49,692 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 52,116 50,938 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 52,119 47,618 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 52,116 50,373 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 52,116 51,007 2% 0% 1%
af: Afrikaans 52,152 42,293 18% 8% 2%
aig: Antiguan and Barbudan Creole English 52,116 50,498 3% 0% 0%
aln: Gheg Albanian 52,130 49,900 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 52,202 46,455 11% 82% 1%
am: Amharic 52,119 49,918 4% 4% 1%
ami: Amis 52,120 50,565 2% 0% 1%
an: Aragonese 52,165 47,924 8% 0% 2%
ang: Old English 52,118 50,040 3% 0% 1%
ann: Obolo 52,116 50,547 3% 0% 1%
anp: Angika 52,130 49,294 5% 69% 1%
apc: Levantine Arabic 52,116 50,485 3% 1% 1%
ar: Arabic 52,840 5,702 89% 81% 0%
arc: Aramaic 52,118 49,446 5% 1% 1%
arn: Mapuche 52,130 50,284 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 52,120 50,089 3% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 52,141 48,303 7% 84% 1%
arz: Egyptian Arabic 52,240 45,585 12% 52% 0%
as: Assamese 52,197 43,717 16% 23% 2%
ast: Asturian 52,328 27,965 46% 4% 3%
atj: Atikamekw 52,116 50,697 2% 6% 1%
av: Avaric 52,131 50,328 3% 8% 1%
avk: Kotava 52,119 49,597 4% 20% 1%
awa: Awadhi 52,208 46,387 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 52,326 32,107 38% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 52,131 46,142 11% 21% 2%
ba: Bashkir 52,175 38,315 26% 43% 2%
ban: Balinese 52,385 40,775 22% 17% 1%
bar: Bavarian 52,121 49,988 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 52,120 50,557 2% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 52,218 48,396 7% 0% 2%
bci: Baoulé 52,142 49,379 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 52,144 45,205 13% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 52,116 50,783 2% 0% 1%
be: Belarusian 52,162 35,354 32% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 52,225 32,373 38% 8% 1%
bew: Betawi 52,124 42,323 18% 0% 1%
bg: Bulgarian 52,292 33,510 35% 77% 1%
bgc: Haryanvi 52,116 50,966 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 52,139 48,521 6% 0% 1%
bho: Bhojpuri 52,124 49,094 5% 10% 1%
bjn: Banjar 52,135 46,664 10% 1% 1%
blk: Pa'O 52,137 45,997 11% 39% 1%
bn: Bangla 52,507 27,464 47% 12% 1%
bo: Tibetan 52,116 50,673 2% 4% 1%
bol: Bole 52,116 50,898 2% 0% 1%
bpy: Bishnupriya 52,117 50,405 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 52,153 48,698 6% 0% 1%
br: Breton 52,242 32,329 38% 0% 1%
bs: Bosnian 52,257 38,953 25% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 52,119 49,104 5% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 52,117 50,764 2% 0% 1%
bug-bugi: Buginese (Buginese script) 52,152 50,759 2% 1% 1%
bxr: Russia Buriat 52,119 47,265 9% 66% 1%
ca: Catalan 52,231 32,499 37% 10% 2%
cbk-zam: Chavacano 52,119 49,395 5% 41% 1%
ccp: Chakma 52,116 50,057 3% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 52,116 50,644 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 52,133 51,053 2% 0% 1%
ce: Chechen 52,291 12,693 75% 0% 1%
ceb: Cebuano 52,116 50,640 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 52,116 50,831 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 52,222 42,021 19% 5% 1%
cko: Anufo 52,116 50,950 2% 0% 1%
co: Corsican 52,116 50,652 2% 2% 1%
cop: Coptic 52,116 50,749 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 52,117 51,050 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 52,117 51,021 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 52,127 50,466 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 52,128 47,959 7% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 52,116 50,446 3% 0% 1%
cs: Czech 52,353 28,986 44% 29% 2%
csb: Kashubian 52,121 50,013 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 52,122 50,249 3% 2% 1%
cv: Chuvash 52,136 45,167 13% 72% 1%
cy: Welsh 52,159 38,996 25% 9% 2%
da: Danish 52,201 33,496 35% 28% 2%
dag: Dagbani 52,126 46,703 10% 23% 1%
de: German 52,565 2,615 95% 22% 1%
de-formal: German (formal address) 52,117 50,404 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 52,116 48,277 7% 51% 1%
diq: Dimli 52,341 37,856 27% 28% 2%
dlg: Dolgan 52,116 50,604 2% 0% 0%
dsb: Lower Sorbian 52,156 42,975 17% 0% 3%
dtp: Central Dusun 52,120 49,986 4% 47% 1%
dty: Doteli 52,125 49,735 4% 3% 1%
dua: Duala 52,116 50,890 2% 0% 1%
dv: Divehi 52,117 51,017 2% 51% 1%
ee: Ewe 52,116 50,802 2% 0% 1%
efi: Efik 52,116 50,922 2% 0% 1%
egl: Emilian 52,118 50,177 3% 0% 1%
el: Greek 52,271 28,414 45% 16% 3%
en: English 53,456 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 52,341 34,546 33% 8% 2%
es: Spanish 52,486 11,975 77% 24% 2%
et: Estonian 52,254 32,374 38% 10% 1%
eu: Basque 52,235 38,533 26% 77% 2%
ext: Extremaduran 52,151 49,091 5% 8% 1%
fa: Persian 52,472 20,266 61% 14% 2%
fat: Fanti 52,117 50,345 3% 22% 1%
ff: Fula 52,118 50,914 2% 0% 1%
fi: Finnish 52,414 20,807 60% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 52,132 49,192 5% 0% 1%
fo: Faroese 52,127 47,868 8% 5% 2%
fon: Fon 52,116 50,768 2% 0% 1%
fr: French 53,230 289 99% 49% 0%
frc: Cajun French 52,119 50,782 2% 8% 1%
frp: Arpitan 52,243 42,464 18% 3% 3%
frr: Northern Frisian 52,125 47,124 9% 0% 1%
fur: Friulian 52,122 49,516 4% 1% 1%
fvr: Fur 52,116 50,824 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 52,210 44,765 14% 8% 1%
ga: Irish 52,133 49,413 5% 1% 1%
gaa: Ga 52,116 50,366 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 52,125 50,464 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 52,125 50,058 3% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 52,116 50,188 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 52,122 50,307 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 52,238 47,400 9% 0% 1%
gl: Galician 52,543 9,562 81% 13% 1%
gld: Nanai 52,118 50,855 2% 2% 1%
glk: Gilaki 52,119 50,860 2% 0% 1%
gn: Guarani 52,117 50,292 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 52,123 50,055 3% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 52,126 48,672 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 52,121 49,688 4% 0% 1%
got: Gothic 52,117 50,351 3% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 52,117 49,697 4% 0% 1%
grc: Ancient Greek 52,124 48,663 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 52,146 43,486 16% 0% 3%
gu: Gujarati 52,140 44,488 14% 9% 2%
guc: Wayuu 52,119 50,623 2% 14% 1%
gur: Frafra 52,119 46,448 10% 25% 1%
guw: Gun 52,120 47,697 8% 10% 1%
gv: Manx 52,117 50,637 2% 0% 1%
ha: Hausa 52,128 48,619 6% 9% 1%
hak-latn: Hakka (Latin script) 52,138 50,901 2% 0% 1%
haw: Hawaiian 52,120 50,466 3% 6% 1%
he: Hebrew 52,441 540 98% 10% 0%
hi: Hindi 52,341 31,470 39% 11% 2%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 52,121 48,053 7% 0% 1%
hil: Hiligaynon 52,118 46,217 11% 0% 1%
hke: Hunde 52,116 50,723 2% 7% 1%
hoc-latn: Ho (Latin script) 52,116 50,610 2% 5% 1%
hr: Croatian 52,305 34,438 34% 17% 2%
hrx: Hunsrik 52,118 48,002 7% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 52,193 38,833 25% 4% 3%
hsn: Xiang 52,120 50,809 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 52,117 48,799 6% 0% 1%
hu: Hungarian 52,226 26,063 50% 16% 2%
hy: Armenian 52,186 43,803 16% 14% 1%
hyw: Western Armenian 52,142 48,899 6% 0% 1%
ia: Interlingua 52,410 0 100% 3% 0%
iba: Iban 52,116 48,445 7% 0% 1%
ibb: Ibibio 52,116 50,636 2% 0% 1%
id: Indonesian 52,535 26,706 49% 7% 2%
ie: Interlingue 52,124 49,010 5% 7% 1%
ig: Igbo 52,128 45,254 13% 2% 1%
igl: Igala 52,116 50,522 3% 0% 1%
ike-cans: Eastern Canadian (Aboriginal syllabics) 52,119 50,870 2% 0% 1%
ike-latn: Eastern Canadian (Latin script) 52,119 50,875 2% 0% 1%
ilo: Iloko 52,143 43,110 17% 0% 3%
inh: Ingush 52,130 46,252 11% 28% 1%
io: Ido 52,158 42,075 19% 0% 1%
is: Icelandic 52,427 39,958 23% 4% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 52,119 47,212 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 52,120 43,144 17% 0% 1%
it: Italian 52,332 18,773 64% 9% 1%
ja: Japanese 52,633 16,080 69% 17% 1%
jam: Jamaican Creole English 52,116 50,754 2% 0% 1%
jje: Jeju 52,116 50,988 2% 0% 1%
jut: Jutish 52,117 50,602 2% 0% 1%
jv: Javanese 52,181 41,909 19% 2% 2%
ka: Georgian 52,302 38,386 26% 16% 3%
kaa: Kara-Kalpak 52,165 46,471 10% 6% 1%
kab: Kabyle 52,129 47,141 9% 1% 1%
kai: Karekare 52,116 50,912 2% 0% 1%
kaj: Jju 52,116 50,811 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 52,116 50,652 2% 0% 1%
kcg: Tyap 52,131 47,468 8% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 52,119 50,676 2% 10% 1%
kg: Kongo 52,123 51,059 2% 0% 1%
kge: Komering 52,118 48,295 7% 1% 1%
khw: Khowar 52,129 50,127 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 52,126 50,503 3% 0% 1%
kjh: Khakas 52,124 47,395 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 52,128 49,910 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 52,181 50,373 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 52,253 42,062 19% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 52,178 50,375 3% 0% 2%
km: Khmer 52,144 43,984 15% 1% 2%
kn: Kannada 52,126 46,649 10% 24% 1%
knc: Central Kanuri 52,116 50,905 2% 0% 1%
ko: Korean 52,465 14,784 71% 12% 1%
ko-kp: Korean (North Korea) 52,125 49,327 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 52,119 47,127 9% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 52,357 37,866 27% 6% 1%
kri: Krio 52,116 50,688 2% 12% 1%
krl: Karelian 52,116 50,713 2% 87% 1%
ks: Kashmiri 52,161 48,159 7% 0% 1%
ksh: Colognian 52,443 36,666 30% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 52,123 50,769 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 52,173 45,343 13% 22% 1%
kum: Kumyk 52,119 50,672 2% 28% 1%
kus: Kusaal 52,116 48,228 7% 0% 1%
kv: Komi 52,119 47,391 9% 0% 1%
kw: Cornish 52,121 49,904 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 52,212 45,453 12% 9% 1%
la: Latin 52,148 49,343 5% 2% 1%
lad: Ladino 52,139 50,248 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 52,302 21,653 58% 5% 2%
lbe: Lak 52,121 50,991 2% 3% 1%
lez: Lezghian 52,118 50,395 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 52,139 46,366 11% 15% 1%
lg: Ganda 52,120 50,738 2% 1% 1%
li: Limburgish 52,143 43,950 15% 2% 3%
lij: Ligurian 52,190 37,802 27% 4% 1%
ljp: Lampung Api 52,116 49,204 5% 0% 1%
lki: Laki 52,154 45,675 12% 0% 2%
lld: Ladin 52,119 50,019 4% 23% 1%
lmo: Lombard 52,140 41,318 20% 2% 1%
ln: Lingala 52,119 49,714 4% 0% 1%
lo: Lao 52,120 50,336 3% 14% 1%
lrc: Northern Luri 52,178 47,131 9% 0% 2%
lt: Lithuanian 52,298 22,959 56% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 52,116 50,722 2% 0% 1%
lus: Mizo 52,125 49,362 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 52,121 50,453 3% 40% 1%
lv: Latvian 52,160 40,324 22% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 52,164 49,013 6% 16% 1%
mad: Madurese 52,150 49,664 4% 7% 1%
mag: Magahi 52,119 46,503 10% 0% 1%
mai: Maithili 52,151 46,522 10% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 52,116 50,922 2% 0% 1%
map-bms: Banyumasan 52,126 49,766 4% 4% 1%
mdf: Moksha 52,122 46,876 10% 5% 1%
mfa: Kelantan-Pattani Malay 52,116 50,928 2% 0% 1%
mg: Malagasy 52,130 46,455 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 52,123 46,199 11% 71% 1%
min: Minangkabau 52,164 46,418 11% 17% 1%
mk: Macedonian 52,797 7,784 85% 8% 1%
ml: Malayalam 52,328 38,631 26% 7% 2%
mn: Mongolian 52,133 48,673 6% 0% 1%
mnc: Manchu 52,120 50,403 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 52,120 51,002 2% 0% 1%
mni: Manipuri 52,136 49,369 5% 11% 1%
mnw: Mon 52,130 48,255 7% 1% 1%
mos: Mossi 52,119 45,454 12% 0% 1%
mr: Marathi 52,234 41,267 20% 41% 3%
mrh: Mara 52,120 49,479 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 52,120 47,291 9% 96% 1%
ms: Malay 52,273 31,823 39% 5% 2%
ms-arab: Malay (Jawi script) 52,131 49,795 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 52,116 50,853 2% 0% 1%
mt: Maltese 52,170 44,516 14% 6% 3%
mui: Musi 52,117 49,951 4% 1% 1%
mwl: Mirandese 52,136 49,377 5% 0% 1%
my: Burmese 52,166 41,160 21% 30% 1%
myv: Erzya 52,128 46,314 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 52,136 49,738 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 52,117 49,894 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 52,117 51,023 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 52,132 50,302 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 52,116 50,863 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 52,145 42,730 18% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 52,531 8,644 83% 12% 1%
nds: Low German 52,130 47,778 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 52,140 46,457 10% 0% 1%
ne: Nepali 52,333 40,729 22% 3% 1%
nia: Nias 52,121 49,868 4% 9% 1%
nit: Southeastern Kolami 52,116 50,968 2% 22% 1%
nl: Dutch 52,374 0 100% 18% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 52,116 51,019 2% 14% 1%
nmz: Nawdm 52,118 50,952 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 52,192 39,847 23% 1% 3%
nod: Northern Thai 52,120 50,744 2% 3% 1%
nog: Nogai 52,116 50,929 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 52,137 43,219 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 52,117 50,839 2% 0% 1%
nup: Nupe 52,116 50,507 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 52,117 50,613 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 52,116 50,714 2% 0% 1%
nys: Nyungar 52,118 50,994 2% 24% 1%
nzi: Nzima 52,117 51,055 2% 0% 1%
oc: Occitan 52,173 39,189 24% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 52,120 50,686 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 52,123 46,526 10% 31% 1%
om: Oromo 52,116 50,336 3% 90% 1%
or: Odia 52,151 44,631 14% 37% 3%
os: Ossetic 52,129 49,632 4% 1% 1%
pa: Punjabi 52,173 39,116 25% 16% 1%
pam: Pampanga 52,127 50,191 3% 0% 1%
pap: Papiamento 52,117 50,628 2% 67% 1%
pcd: Picard 52,118 50,735 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 52,117 50,768 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 52,118 50,644 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 52,116 49,593 4% 1% 1%
pl: Polish 52,430 17,741 66% 12% 2%
pms: Piedmontese 52,179 39,328 24% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 52,196 45,308 13% 1% 2%
pnt: Pontic 52,116 50,971 2% 0% 1%
prg: Prussian 52,119 49,415 5% 0% 1%
ps: Pashto 52,326 35,429 32% 14% 1%
pt: Portuguese 52,439 8,581 83% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 52,827 10,888 79% 42% 2%
pwn: Paiwan 52,120 50,704 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 53,454 701 98% 3% 0%
qu: Quechua 52,137 47,220 9% 0% 2%
rki: Arakanese 52,116 49,205 5% 73% 1%
rm: Romansh 52,124 49,112 5% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 52,119 50,693 2% 8% 1%
rn: Rundi 52,116 50,633 2% 0% 1%
ro: Romanian 52,242 34,642 33% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 52,442 28,180 46% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 52,123 47,747 8% 0% 1%
ru: Russian 52,638 12,806 75% 25% 1%
rue: Rusyn 52,132 45,658 12% 1% 3%
rut: Rutul 52,116 50,837 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 52,116 50,552 3% 10% 1%
ryu: Okinawan 52,119 50,955 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 52,129 46,397 10% 4% 2%
sah: Yakut 52,138 43,314 16% 48% 2%
sas: Sasak 52,116 50,631 2% 0% 0%
sat: Santali 52,122 49,597 4% 68% 1%
sc: Sardinian 52,143 49,405 5% 4% 1%
scn: Sicilian 52,173 40,033 23% 2% 2%
sco: Scots 52,123 45,310 13% 7% 2%
sd: Sindhi 52,254 41,190 21% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 52,126 48,926 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 52,137 49,412 5% 2% 1%
se: Northern Sami 52,157 41,556 20% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 52,265 48,584 7% 0% 1%
sgs: Samogitian 52,118 49,659 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 52,227 34,868 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 52,124 50,014 4% 53% 1%
shn: Shan 52,123 47,695 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 52,119 50,196 3% 0% 1%
si: Sinhala 52,248 43,452 16% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 52,132 50,089 3% 0% 1%
sje: Pite Sami 52,121 49,543 4% 1% 1%
sk: Slovak 52,189 38,593 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 52,161 43,043 17% 0% 1%
sl: Slovenian 53,045 7,157 86% 3% 2%
sli: Lower Silesian 52,119 49,772 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 52,140 45,838 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 52,174 45,208 13% 0% 1%
sn: Shona 52,116 49,802 4% 3% 1%
so: Somali 52,117 50,135 3% 0% 1%
sq: Albanian 52,151 41,687 20% 7% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 52,479 25,579 51% 20% 0%
sr-el: Serbian (Latin script) 52,498 26,450 49% 1% 1%
sro: Campidanese Sardinian 52,117 50,769 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 52,128 48,498 6% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 52,119 50,755 2% 83% 1%
su: Sundanese 52,128 46,521 10% 12% 1%
sv: Swedish 52,397 15,501 70% 29% 2%
sw: Swahili 52,135 46,063 11% 9% 2%
syl: Sylheti 52,119 49,071 5% 34% 1%
szl: Silesian 52,120 49,119 5% 13% 1%
szy: Sakizaya 52,141 45,258 13% 0% 2%
ta: Tamil 52,145 42,586 18% 5% 2%
tay: Atayal 52,121 48,617 6% 96% 1%
tcy: Tulu 52,140 47,547 8% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 52,118 49,592 4% 0% 1%
te: Telugu 52,335 36,121 30% 11% 2%
tet: Tetum 52,118 50,968 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 52,173 46,282 11% 4% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 52,133 49,557 4% 0% 1%
th: Thai 52,292 33,926 35% 15% 2%
ti: Tigrinya 52,157 48,254 7% 0% 1%
tig: Tigre 52,116 50,020 4% 1% 1%
tk: Turkmen 52,122 44,777 14% 0% 3%
tl: Tagalog 52,434 40,708 22% 4% 4%
tly: Talysh 52,131 47,232 9% 0% 1%
tn: Tswana 52,116 50,639 2% 11% 1%
tok: Toki Pona 52,133 48,975 6% 39% 1%
tr: Turkish 52,502 8,911 83% 64% 2%
trv: Taroko 52,121 50,404 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 52,207 43,340 16% 17% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 52,133 50,341 3% 0% 1%
ttj: Tooro 52,116 50,587 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 52,116 50,309 3% 0% 1%
tw: Twi 52,123 48,991 6% 3% 1%
tyv: Tuvinian 52,128 46,948 9% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 52,136 51,021 2% 7% 1%
udm: Udmurt 52,123 46,747 10% 12% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 52,183 46,683 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 53,009 8,575 83% 51% 1%
ur: Urdu 52,243 40,102 23% 3% 2%
uz: Uzbek 52,169 45,762 12% 2% 1%
vec: Venetian 52,223 44,123 15% 0% 3%
vep: Veps 52,158 45,823 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 52,540 25,650 51% 12% 2%
vmw: Makhuwa 52,117 50,880 2% 2% 1%
vo: Volapük 52,123 46,940 9% 1% 1%
vro: Võro 52,129 49,661 4% 11% 1%
wa: Walloon 52,130 48,867 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 52,116 49,467 5% 7% 1%
war: Waray 52,129 48,715 6% 0% 1%
wls: Wallisian 52,124 50,250 3% 0% 1%
wlx: Wali 52,116 50,839 2% 24% 1%
wo: Wolof 52,130 50,225 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 52,131 49,471 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 52,124 49,840 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 52,119 46,144 11% 2% 1%
xmf: Mingrelian 52,300 42,644 18% 3% 1%
xsy: Saisiyat 52,119 50,718 2% 0% 1%
yi: Yiddish 52,225 42,636 18% 3% 2%
yo: Yoruba 52,120 47,259 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 52,129 49,786 4% 8% 1%
yua: Yucatec Maya 52,116 50,126 3% 17% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 52,201 37,334 28% 0% 1%
zea: Zeelandic 52,116 51,065 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 52,123 49,269 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 52,725 6,335 87% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 52,526 4,161 92% 6% 1%
zu: Zulu 52,117 51,006 2% 12% 1%
All 423 languages together 22,075,393 18,711,243 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.45.0-alpha