Translating:MediaWiki

    From translatewiki.net
    MediaWiki logo
    MediaWiki logo

    MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

    Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

    Glossary

    A brief explanation of some terms used in this document:

    MediaWiki
    The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
    Wikimedia
    The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
    Message
    A translatable string.
    Message documentation
    While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

    For a basic glossary of MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

    Translation flow

    You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

    Export threshold
    Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
    Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
    Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments. Everything else (magic words, special pages...) may take from days to months.
    Wikia
    Wikia usually uses customised stable revisions of the MediaWiki software. Consequently, the localisation of the MediaWiki core product, and standard MediaWiki extension from the main repository have a stable localisation state.
    Everything else
    New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often. Since version 1.16 onwards it is possible to install the LocalisationUpdate extension, which speeds up the process a lot.

    Why translate on translatewiki.net



    See also: Tips for translating MediaWiki software



    MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

    • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
    • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
      The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
      (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
    • You can translate new messages faster than on a local wiki.
      We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
    • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
      See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

    Extensions

    All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

    If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

    Translation notes

    Recommended process for translating MediaWiki

    Translators of other projects can ignore this list.

    Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

    Message keys

    Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

    Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

    1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
    2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

    On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

    Wiki syntax

    Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

    Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

    [[target]]
    Square brackets create a link to the word in the brackets.
    [[target|text]]
    When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
    ==, ===, ====
    Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
    {{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
    In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
    *
    When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
    #
    When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

    Magic words and language features

    Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

    $1, $2, $3, etc.: variables

    Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

    The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

    • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
    • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

    Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

    Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

    PLURAL:

    If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

    Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

    • when $1 is 1: 1 strona
    • when $1 is 2: 2 strony
    • when $1 is 4: 4 strony
    • when $1 is 5: 5 stron

    The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

    If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

    • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
      • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
      • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
      • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
      • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
    • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
    • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

    For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

    GENDER:

    Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

    Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

    • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
      • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
      • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
      • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
    • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
      • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
      • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
      • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

    If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

    Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

    For more technical information on GENDER, see the page Gender.

    Other magic words

    If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

    If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

    You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

    Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

    Links to special pages

    Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

    The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

    Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translation into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

    Translating namespace names

    Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

    The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

    The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

    Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

    Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

    Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links (notably if they start by 2 or 3 basic Latin letters possibly followed by an ASCII hyphen; remember that interwiki prefixes, language codes, and namespace names are not case-significant on any of their letters). If words like "File", "Category", or "User" are written identically to one of the ISO 639 languages codes which are using only basic Latin letters (such as "and", "arc", "bas", "doc", "en", "fil", "gan", "is", "it", "men", "moi", "my", "new", "not", "or", "pea", "pic", "qui", "tag", "to", and so on), try finding a different word (or several words containing a space). Translations of namespace names into languages written with non-Latin scripts should usually not cause such conflict.

    The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

    Namespace name explanations

    In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

    The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

    Core namespaces
    Namespace name Description
    Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
    Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
    Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
    User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
    User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
    Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
    File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
    File talk A talk page for discussions about the file.
    MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
    MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
    Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
    Template talk A talk page for discussions about a template.
    Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
    Help talk A talk page about help pages.
    Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
    Category talk A talk page about category pages.

    The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

    Extensions namespaces
    Namespace name Description
    Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
    Module talk A talk page about a module.
    Gadget Gadgets are pieces of JavaScript code that can be written on a wiki site by the site's editors to enhance the site's functionality. They are stored as wiki pages. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
    Gadget talk A talk page about a gadget.
    Gadget definition The gadget definition space is used for configuration metadata about a gadget. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
    Gadget definition talk A talk page about a gadget definition.
    Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
    Page talk A talk page about a page.
    Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
    Index talk A talk page about an index.

    AdvancedTranslate

    Before 2015, it was possible to translate names of namespaces and special pages in translatewiki on the page Special:AdvancedTranslate. Unfortunately, it had to be disabled for technical reasons. See gerrit:211677.

    While the page is disabled, you can get these translated by using one of the following options:

    In some rare cases where an extension doesn't support translation of namespaces, translation needs to be done with a local configuration setting for each wiki instead. See #Namespace name aliases. The developers will tell you if this is the case, answering your request.

    Namespace name aliases

    As of 2015, AdvancedTranslate is disabled.

    Since namespace name aliases cannot be localised via translatewiki.net's Special:AdvancedTranslate because of their highly technical nature, you must make a request at support. Please list pairs of alias names, and their corresponding English namespace names. As a rule of thumb, whenever you alter namespace names via Special:AdvancedTranslate, and there is a wiki using the affected language as its default language, do report it!

    Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

    If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

    Other technical issues

    On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Localisation#What can be localised.

    Exports

    Languages with translation completion less than 0 % are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

    Wikimedia Gerrit
    Translation updates are exported to version control every day
    GitHub
    Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

    Activity


    Translation statistics

    The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up to date statistics.

    Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
    ace: Achinese 45,866 43,958 4% 7% 1%
    acm: Iraqi Arabic 45,862 42,824 6% 1% 1%
    ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 45,864 44,494 2% 89% 1%
    af: Afrikaans 45,901 37,042 19% 5% 2%
    aln: Gheg Albanian 45,883 43,554 5% 0% 2%
    alt: Southern Altai 45,864 43,174 5% 0% 1%
    am: Amharic 45,865 44,005 4% 2% 1%
    ami: Amis 45,863 44,740 2% 0% 1%
    an: Aragonese 45,915 41,742 9% 0% 2%
    ang: Old English 45,865 44,210 3% 0% 1%
    anp: Angika 45,871 43,598 4% 65% 1%
    ar: Arabic 46,598 3,658 92% 71% 1%
    arc: Aramaic 45,866 43,446 5% 1% 1%
    arn: Mapuche 45,876 44,540 2% 0% 1%
    arq: Algerian Arabic 45,862 44,234 3% 2% 1%
    ary: Moroccan Arabic 45,893 43,531 5% 20% 2%
    arz: Egyptian Arabic 45,987 39,639 13% 48% 1%
    as: Assamese 45,943 37,566 18% 21% 2%
    ast: Asturian 46,020 20,165 56% 3% 2%
    atj: Atikamekw 45,862 44,789 2% 4% 1%
    av: Avaric 45,875 44,744 2% 6% 1%
    avk: Kotava 45,864 43,710 4% 13% 1%
    awa: Awadhi 45,965 40,465 11% 23% 1%
    az: Azerbaijani 45,992 35,947 21% 10% 1%
    azb: South Azerbaijani 45,877 40,088 12% 21% 2%
    ba: Bashkir 45,898 34,693 24% 46% 2%
    ban: Balinese 46,190 36,716 20% 16% 1%
    bar: Bavarian 45,870 44,136 3% 1% 1%
    bcc: Southern Balochi 45,975 42,807 6% 0% 2%
    bci: Baoulé 45,898 43,590 5% 0% 1%
    bcl: Central Bikol 45,891 39,117 14% 5% 1%
    be: Belarusian 45,916 29,801 35% 8% 1%
    be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 45,975 26,622 42% 6% 1%
    bg: Bulgarian 46,051 27,934 39% 83% 1%
    bgn: Western Balochi 45,880 42,606 7% 0% 1%
    bho: Bhojpuri 45,866 43,356 5% 9% 1%
    bjn: Banjar 45,880 41,875 8% 1% 1%
    blk: Pa'O 45,880 40,119 12% 37% 1%
    bn: Bangla 46,182 24,149 47% 11% 1%
    bo: Tibetan 45,864 44,890 2% 5% 1%
    bpy: Bishnupriya 45,863 44,510 2% 0% 1%
    bqi: Bakhtiari 45,895 42,725 6% 0% 1%
    br: Breton 46,027 28,140 38% 0% 1%
    bs: Bosnian 46,010 32,321 29% 7% 2%
    btm: Batak Mandailing 45,862 44,924 2% 69% 1%
    bto: Iriga Bicolano 45,863 44,882 2% 0% 1%
    ca: Catalan 46,003 26,899 41% 9% 1%
    cdo: Min Dong Chinese 45,878 44,045 3% 34% 1%
    ce: Chechen 45,964 33,759 26% 0% 2%
    ckb: Central Kurdish 45,967 36,793 19% 5% 2%
    crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 45,875 44,575 2% 0% 1%
    crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 45,875 43,662 4% 0% 1%
    cs: Czech 46,112 23,911 48% 30% 1%
    csb: Kashubian 45,866 44,187 3% 5% 1%
    cu: Church Slavic 45,869 44,192 3% 1% 1%
    cv: Chuvash 45,869 44,547 2% 4% 1%
    cy: Welsh 45,896 33,810 26% 7% 1%
    da: Danish 45,950 29,651 35% 23% 2%
    dag: Dagbani 45,869 44,337 3% 63% 1%
    de: German 46,349 2,808 93% 23% 1%
    de-formal: German (formal address) 45,863 44,098 3% 6% 1%
    diq: Zazaki 46,126 31,361 32% 25% 1%
    dsb: Lower Sorbian 45,906 36,463 20% 0% 3%
    dtp: Central Dusun 45,863 44,918 2% 0% 1%
    dty: Doteli 45,868 43,841 4% 2% 1%
    ee: Ewe 45,862 44,944 2% 0% 1%
    egl: Emilian 45,865 44,255 3% 0% 1%
    el: Greek 45,965 23,711 48% 9% 2%
    en: English 47,134 0 100% 0% 0%
    eo: Esperanto 46,059 28,641 37% 7% 2%
    es: Spanish 46,268 7,794 83% 25% 1%
    et: Estonian 46,002 28,331 38% 10% 1%
    eu: Basque 45,961 32,194 29% 1% 2%
    ext: Extremaduran 45,880 44,231 3% 0% 1%
    fa: Persian 46,298 15,895 65% 13% 1%
    fat: Fanti 45,859 44,688 2% 11% 0%
    fi: Finnish 46,111 20,133 56% 15% 1%
    fit: Tornedalen Finnish 45,878 41,328 9% 0% 1%
    fo: Faroese 45,872 41,893 8% 3% 2%
    fr: French 47,123 2 99% 57% 1%
    frc: Cajun French 45,864 44,854 2% 6% 1%
    frp: Arpitan 45,996 36,126 21% 0% 3%
    frr: Northern Frisian 45,873 41,288 9% 0% 1%
    fur: Friulian 45,868 43,801 4% 1% 1%
    fy: Western Frisian 45,971 38,513 16% 7% 1%
    ga: Irish 45,881 43,680 4% 1% 1%
    gan-hans: Gan (Simplified) 45,872 44,500 2% 0% 1%
    gan-hant: Gan (Traditional) 45,872 44,497 2% 0% 1%
    gcr: Guianan Creole 45,865 44,481 3% 0% 1%
    gd: Scottish Gaelic 46,004 41,503 9% 0% 1%
    gl: Galician 46,285 16,433 64% 8% 2%
    gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 45,865 44,258 3% 19% 1%
    gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 45,869 43,296 5% 3% 1%
    gor: Gorontalo 45,864 43,993 4% 0% 1%
    got: Gothic 45,863 44,913 2% 0% 1%
    gpe: Ghanaian Pidgin 45,862 44,619 2% 0% 1%
    grc: Ancient Greek 45,870 42,702 6% 15% 1%
    gsw: Swiss German 45,899 36,870 19% 0% 3%
    gu: Gujarati 45,888 38,605 15% 6% 2%
    guc: Wayuu 45,862 44,915 2% 17% 1%
    guw: Gun 45,863 41,855 8% 8% 1%
    gv: Manx 45,865 44,607 2% 0% 1%
    ha: Hausa 45,873 43,553 5% 18% 1%
    hak: Hakka Chinese 45,887 44,479 3% 0% 1%
    haw: Hawaiian 45,866 44,545 2% 0% 1%
    he: Hebrew 46,295 3,062 93% 10% 0%
    hi: Hindi 46,064 29,133 36% 12% 2%
    hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 45,866 42,385 7% 0% 1%
    hil: Hiligaynon 45,864 44,276 3% 1% 1%
    hr: Croatian 46,059 29,528 35% 16% 1%
    hrx: Hunsrik 45,863 42,216 7% 0% 1%
    hsb: Upper Sorbian 46,045 31,789 30% 3% 3%
    ht: Haitian Creole 45,863 43,058 6% 0% 1%
    hu: Hungarian 45,972 23,223 49% 15% 2%
    hy: Armenian 45,929 38,317 16% 14% 1%
    hyw: Western Armenian 45,883 43,481 5% 1% 1%
    ia: Interlingua 46,183 1 99% 3% 0%
    id: Indonesian 46,157 21,602 53% 7% 1%
    ie: Interlingue 45,869 43,295 5% 4% 1%
    ig: Igbo 45,869 42,781 6% 1% 1%
    ilo: Iloko 45,892 36,767 19% 0% 2%
    inh: Ingush 45,865 43,243 5% 73% 1%
    io: Ido 45,890 37,048 19% 0% 1%
    is: Icelandic 46,239 34,997 24% 1% 1%
    it: Italian 46,163 14,842 67% 9% 1%
    ja: Japanese 46,448 13,980 69% 14% 1%
    jam: Jamaican Creole English 45,862 44,868 2% 0% 1%
    jut: Jutish 45,863 44,728 2% 0% 1%
    jv: Javanese 45,943 35,378 22% 1% 2%
    ka: Georgian 46,077 32,085 30% 17% 2%
    kaa: Kara-Kalpak 45,881 41,958 8% 7% 1%
    kab: Kabyle 45,875 41,327 9% 1% 1%
    kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 45,862 44,890 2% 0% 1%
    kcg: Tyap 45,874 41,819 8% 0% 1%
    kea: Kabuverdianu 45,862 44,914 2% 8% 1%
    khw: Khowar 45,871 44,262 3% 0% 1%
    kiu: Kirmanjki 45,890 44,563 2% 0% 1%
    kjp: Eastern Pwo 45,871 44,020 4% 9% 1%
    kk-arab: Kazakh (Arabic script) 45,928 44,355 3% 0% 2%
    kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 45,991 36,447 20% 12% 2%
    kk-latn: Kazakh (Latin script) 45,925 44,353 3% 0% 2%
    km: Khmer 45,893 37,863 17% 0% 2%
    kn: Kannada 45,870 40,824 11% 20% 1%
    ko: Korean 46,282 12,426 73% 11% 1%
    ko-kp: Korean (North Korea) 45,866 43,511 5% 4% 1%
    krc: Karachay-Balkar 45,957 40,541 11% 0% 1%
    ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 45,895 42,900 6% 52% 1%
    ksh: Colognian 46,193 29,209 36% 0% 4%
    ksw: S'gaw Karen 45,866 44,896 2% 79% 1%
    ku-latn: Kurdish (Latin script) 45,932 39,380 14% 21% 1%
    kum: Kumyk 45,862 44,855 2% 17% 1%
    kw: Cornish 45,867 43,934 4% 0% 1%
    ky: Kyrgyz 45,873 43,495 5% 26% 1%
    la: Latin 45,892 43,401 5% 1% 1%
    lad: Ladino 45,883 44,462 3% 0% 1%
    lb: Luxembourgish 46,018 22,275 51% 7% 1%
    lez: Lezghian 45,865 44,633 2% 9% 1%
    lfn: Lingua Franca Nova 45,884 41,500 9% 1% 1%
    li: Limburgish 45,890 37,495 18% 1% 2%
    lij: Ligurian 45,910 33,979 25% 2% 2%
    lki: Laki 45,890 39,439 14% 0% 2%
    lld: Ladin 45,862 44,259 3% 15% 1%
    lmo: Lombard 45,886 35,106 23% 1% 1%
    lo: Lao 45,867 44,740 2% 12% 1%
    lrc: Northern Luri 45,930 41,114 10% 0% 2%
    lt: Lithuanian 46,013 19,918 56% 10% 1%
    lus: Mizo 45,873 43,592 4% 0% 1%
    luz: Southern Luri 45,863 44,631 2% 33% 1%
    lv: Latvian 45,912 34,402 25% 11% 2%
    lzh: Literary Chinese 45,902 43,318 5% 13% 1%
    lzz: Laz 45,862 44,937 2% 0% 1%
    mag: Magahi 45,862 44,716 2% 0% 1%
    mai: Maithili 45,906 40,511 11% 3% 1%
    map-bms: Basa Banyumasan 45,872 43,794 4% 3% 1%
    mdf: Moksha 45,867 44,074 3% 0% 1%
    mg: Malagasy 45,869 41,195 10% 0% 1%
    min: Minangkabau 45,929 41,235 10% 14% 1%
    mk: Macedonian 46,626 5,277 88% 9% 1%
    ml: Malayalam 46,071 32,708 29% 5% 2%
    mn: Mongolian 45,879 43,056 6% 0% 1%
    mni: Manipuri 45,876 43,551 5% 10% 1%
    mnw: Mon 45,865 43,329 5% 1% 1%
    mr: Marathi 45,930 34,427 25% 39% 3%
    mrh: Mara 45,864 43,754 4% 61% 1%
    ms: Malay 45,996 31,638 31% 4% 3%
    ms-arab: Malay (Jawi script) 45,868 44,350 3% 0% 1%
    mt: Maltese 45,920 38,247 16% 4% 2%
    mwl: Mirandese 45,882 43,505 5% 0% 1%
    my: Burmese 45,907 34,997 23% 27% 1%
    myv: Erzya 45,868 42,985 6% 66% 1%
    mzn: Mazanderani 45,870 44,622 2% 0% 1%
    nah: Nāhuatl 45,868 43,906 4% 0% 1%
    nan: Min Nan Chinese 45,881 44,340 3% 8% 1%
    nap: Neapolitan 45,890 36,550 20% 1% 2%
    nb: Norwegian Bokmål 46,182 4,596 90% 12% 1%
    nds: Low German 45,878 42,046 8% 0% 2%
    nds-nl: Low Saxon 45,889 40,473 11% 0% 1%
    ne: Nepali 46,082 35,451 23% 2% 2%
    nia: Nias 45,864 44,470 3% 6% 1%
    nl: Dutch 46,197 10,639 76% 19% 1%
    nl-informal: Dutch (informal address) 45,862 44,849 2% 9% 1%
    nn: Norwegian Nynorsk 45,930 34,621 24% 0% 3%
    nqo: N’Ko 45,878 37,613 18% 1% 1%
    nso: Northern Sotho 45,865 44,876 2% 0% 1%
    oc: Occitan 45,926 33,272 27% 11% 2%
    olo: Livvi-Karelian 45,866 43,895 4% 96% 1%
    om: Oromo 45,863 44,390 3% 91% 1%
    or: Odia 45,891 39,170 14% 38% 2%
    os: Ossetic 45,875 43,754 4% 0% 1%
    pa: Punjabi 45,868 41,597 9% 16% 1%
    pam: Pampanga 45,872 44,235 3% 0% 1%
    pap: Papiamento 45,864 44,842 2% 64% 1%
    pcd: Picard 45,864 44,867 2% 0% 1%
    pdc: Pennsylvania German 45,866 44,571 2% 1% 1%
    pfl: Palatine German 45,864 43,617 4% 1% 1%
    pl: Polish 46,117 14,453 68% 12% 1%
    pms: Piedmontese 45,937 32,620 28% 0% 3%
    pnb: Western Punjabi 45,947 39,010 15% 1% 1%
    prg: Prussian 45,864 43,920 4% 0% 1%
    ps: Pashto 45,981 37,804 17% 2% 2%
    pt: Portuguese 46,080 1,372 97% 14% 1%
    pt-br: Brazilian Portuguese 46,531 3,871 91% 30% 1%
    pwn: Paiwan 45,863 44,902 2% 0% 1%
    qqq: Message documentation 47,130 598 98% 3% 0%
    qu: Quechua 45,886 41,269 10% 0% 2%
    rki: Arakanese 45,862 44,518 2% 93% 1%
    rm: Romansh 45,870 43,237 5% 0% 1%
    rmc: Carpathian Romani 45,862 44,939 2% 7% 1%
    rn: Rundi 45,862 44,874 2% 0% 1%
    ro: Romanian 45,965 29,358 36% 5% 1%
    roa-tara: Tarantino 46,233 20,177 56% 26% 2%
    rsk: Pannonian Rusyn 45,867 42,351 7% 0% 1%
    ru: Russian 46,258 10,407 77% 28% 1%
    rue: Rusyn 45,876 39,558 13% 0% 2%
    rw: Kinyarwanda 45,862 44,837 2% 1% 1%
    sa: Sanskrit 45,873 40,348 12% 3% 2%
    sah: Yakut 45,886 37,836 17% 2% 2%
    sat: Santali 45,864 44,066 3% 72% 1%
    sc: Sardinian 45,896 43,473 5% 4% 1%
    scn: Sicilian 45,913 33,800 26% 1% 1%
    sco: Scots 45,869 39,415 14% 5% 2%
    sd: Sindhi 46,004 36,308 21% 10% 1%
    sdc: Sassarese Sardinian 45,873 43,145 5% 9% 1%
    se: Northern Sami 45,883 41,982 8% 0% 1%
    ses: Koyraboro Senni 46,048 42,964 6% 0% 1%
    sgs: Samogitian 45,866 43,821 4% 0% 1%
    sh: Serbo-Croatian 45,907 28,690 37% 3% 1%
    shi: Tachelhit 45,868 44,418 3% 69% 1%
    shn: Shan 45,862 42,139 8% 18% 1%
    shy-latn: Shawiya (Latin script) 45,862 44,367 3% 0% 1%
    si: Sinhala 46,020 36,859 19% 2% 3%
    sjd: Kildin Sami 45,874 44,735 2% 0% 0%
    sje: Pite Sami 45,873 43,925 4% 0% 1%
    sk: Slovak 45,932 32,623 28% 6% 2%
    skr-arab: Saraiki (Arabic script) 45,881 39,978 12% 1% 1%
    sl: Slovenian 46,791 4,479 90% 3% 0%
    sli: Lower Silesian 45,863 44,022 4% 0% 1%
    smn: Inari Sami 45,878 40,658 11% 7% 1%
    sms: Skolt Sami 45,929 39,443 14% 0% 1%
    sn: Shona 45,859 44,317 3% 2% 1%
    so: Somali 45,863 44,300 3% 0% 1%
    sq: Albanian 45,893 37,043 19% 9% 1%
    sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 46,285 23,534 49% 22% 1%
    sr-el: Serbian (Latin script) 46,289 24,389 47% 0% 1%
    stq: Saterland Frisian 45,876 42,313 7% 0% 2%
    su: Sundanese 45,874 40,713 11% 10% 1%
    sv: Swedish 46,169 9,474 79% 29% 2%
    sw: Swahili 45,876 41,154 10% 8% 2%
    syl: Sylheti 45,862 44,521 2% 53% 1%
    szl: Silesian 45,866 43,306 5% 13% 1%
    szy: Sakizaya 45,885 39,036 14% 0% 1%
    ta: Tamil 45,893 36,724 19% 4% 2%
    tay: Tayal 45,865 42,716 6% 96% 1%
    tcy: Tulu 45,868 42,516 7% 22% 1%
    tdd: Tai Nuea 45,862 43,966 4% 0% 1%
    te: Telugu 46,126 30,150 34% 10% 2%
    tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 45,917 40,948 10% 1% 2%
    tg-latn: Tajik (Latin script) 45,879 43,480 5% 0% 2%
    th: Thai 46,008 30,583 33% 14% 2%
    ti: Tigrinya 45,901 42,556 7% 0% 1%
    tk: Turkmen 45,869 38,393 16% 0% 2%
    tl: Tagalog 46,384 34,466 25% 2% 4%
    tly: Talysh 45,874 43,571 5% 0% 1%
    tr: Turkish 46,137 3,298 92% 72% 1%
    trv: Taroko 45,863 44,582 2% 58% 1%
    tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 45,951 39,404 14% 4% 1%
    tt-latn: Tatar (Latin script) 45,883 44,459 3% 0% 1%
    tum: Tumbuka 45,862 44,809 2% 0% 1%
    tw: Twi 45,869 43,660 4% 3% 1%
    tyv: Tuvinian 45,872 44,372 3% 2% 1%
    udm: Udmurt 45,867 44,356 3% 11% 1%
    ug-arab: Uyghur (Arabic script) 45,958 40,986 10% 1% 2%
    uk: Ukrainian 46,898 4,220 91% 59% 1%
    ur: Urdu 45,963 34,460 25% 3% 2%
    uz: Uzbek 45,924 40,126 12% 2% 1%
    vec: Venetian 45,979 37,801 17% 0% 2%
    vep: Veps 45,908 42,327 7% 0% 1%
    vi: Vietnamese 46,322 23,911 48% 13% 2%
    vo: Volapük 45,870 42,578 7% 1% 2%
    vro: Võro 45,875 43,845 4% 7% 1%
    wa: Walloon 45,874 42,965 6% 11% 1%
    wal: Wolaytta 45,861 43,814 4% 8% 0%
    war: Waray 45,873 42,929 6% 0% 1%
    wls: Wallisian 45,867 44,512 2% 0% 1%
    wo: Wolof 45,879 44,352 3% 0% 1%
    wuu: Wu Chinese 45,879 43,626 4% 6% 1%
    xmf: Mingrelian 45,864 39,117 14% 3% 1%
    xsy: Saisiyat 45,863 44,858 2% 0% 1%
    yi: Yiddish 45,960 36,478 20% 2% 1%
    yo: Yoruba 45,868 41,530 9% 5% 1%
    yrl: Nheengatu 45,876 43,969 4% 6% 1%
    yue: Cantonese 45,941 38,456 16% 7% 2%
    zgh: Standard Moroccan Tamazight 45,864 43,719 4% 12% 0%
    zh-hans: Simplified Chinese 46,458 6,201 86% 31% 1%
    zh-hant: Traditional Chinese 46,132 3,794 91% 7% 1%
    All 315 languages together 14,475,981 11,770,448 18% 15% 1%

    Map of translators

    Loading map...

    Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

    Other statistics and information

    See also Category:MediaWiki statistics.

    Historical statistics

    • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
    • Current version installed on translatewiki.net: 1.41.0-alpha