MediaWiki talk:Mypreferences/th

From translatewiki.net

Contents

Thread titleRepliesLast modified
alternate translation305:14, 22 April 2020

alternate translation

ถ้าจะแปลว่า "ตั้งค่าผู้ใช้" แต่มันเป็น verb, ขณะที่ en มันเป็น noun. ถ้าจะแปลด้วย noun ก็ใช้ "ค่ากำหนด" ก็เหมือนจะถูกต้อง แล้ว. แต่มี noun อื่นที่ดีกว่านี้และไม่ทำให้งงมั้ยครับ?

  • "ค่าผู้ใช้"? ห้วนไป
  • "การตั้งค่าผู้ใช้"? อาจเข้าใจว่าหมายถึง วิธีการตั้งค่า.. ก็ได้
  • "การตั้งค่าของผู้ใช้"? อาจเข้าใจว่า วิธีการ... อยู่ดี
  • "ส่วนตั้งค่าผุ้ใช้"?

หรือ "ตั้งค่าผู้ใช้" เฉยๆ ก็เป็น noun ได้เหมือนกัน?

Ans (talk)05:32, 8 February 2019

"การตั้งค่า" ก็อาจไม่ได้เข้าใจว่าเป็น วิธีการตั้งค่า อยู่แล้ว?

Ans (talk)06:03, 8 February 2019
 

ที่แปลเป็น "ค่ากำหนด" ก็เพื่อให้ต่างจากคำว่า "การตั้งค่า" ที่แปลมาจากคำว่า "settings" ครับ ถ้าใช้คำว่า "ตั้งค่าผู้ใช้" ผมว่าไม่ดีครับ เพราะ

  • "ตั้งค่าผู้ใช้" ภาษาไทยเป็นคำกริยา ขณะที่ภาษาอังกฤษมันเป็นคำนาม คุณพูดถูกแล้ว
  • สตริงเดิมในภาษาอังกฤษไม่มีคำว่า "user" ไม่ควรเติมคำว่า "ผู้ใช้" ลงไปครับ

ดังนั้น ผมจึงขอเสนอให้แปลเป็น "ค่ากำหนด" ตามที่ผมแปลไว้ตอนแรกน่าจะดีกว่านะครับ

Aefgh39622 (talk)09:13, 24 February 2019
 

จริงๆ ก็ไม่จำเป็นต้องตามต้นฉบับซะทั้งหมด

Ans (talk)05:14, 22 April 2020