backlog = arriéré ??
'Backlog' est un terme associé aux méthodes de travail modernes (Agile ...) du fait il nous a été importé et a intégré les entreprises et ne doit pas être traduit. "Je prends la première tâche du backlog" se comprend très bien, mais avec "Avez-vous revu l'arriéré de la semaine dernière?" vous passerez pour un martien. Avis svp ? car on retrouve ce terme de plus en plus dans les traductions. Merci.
Les anglicismes de vocabulaire technique sont toujours connus par ceux qui travaillent dans le domaine, mais nous devons veiller à ce que les termes soient abordables par tout un chacun.
J’avoue qu’il m’a fallu vérifier dans le dictionnaire qu’« arriéré » avait la bonne définition pour cette désignation. Le terme correspond très bien, mais est très rare en français et donc peu abordable.
Le Grand Dictionnaire terminologique propose l’expression « carnet de commandes » comme traduction à backlog dans le domaine du commerce. Je trouve cette expression très claire. Le seul souci c’est qu’elle est nettement plus longue que la version anglaise, mais est-ce gênant ?