spot checked
Az angol változat „sighted”-ról „spot checked”-re változott, én ezt „ellenőrzött”-ről „megtekintett”-re módosítással követtem, viszont a Wikipédián létrehoztam „ellenőrzött” tartalommal az üzenetet. Biztosan nem ez a jó megoldás, de akkor mi? Az itteni fordításnak következetesnek kéne lennie (be kéne kerülnie ebbe a táblázatba), a Wikipédián pedig jó lenne követni az itteni verziót úgy, hogy közben nem lesz felháborodás belőle, hogy csak úgy módosítgatjuk. (Vagyis az biztos, hogy az ottani törléssel meg kell várni, hogy az itteni végleges verzió átkerüljön oda.)
Az ellenőrzöttet eredetileg próbáltuk elkerülni, mert a sighted pont hogy nem azt jelenti, de aztán az üzenetek összevissza változtak, a megtekintett (láttamozott stb) meg hülyén hangzik magyarul, úgyhogy egy ponton feladtuk (egy csomó helyen azért az van, pl. WP:JEL, laptörténet jelmagyarázt). Jó lenne egységesíteni, de ennek a megbeszélése inkább a kocsmafalra való szerintem.