Imperative in option messages?
1) You say: in English, "edit" might as well be understood as "do edit" -> that is the misunderstanding; it is an infinitive but that is coincidentally the same as imperative in English (that proves English is bad for being a source language)
2) You say: You just choose among listed options, each of them is an invitation to do something, an imperative. -> that is the contrary, an invitation/option must be an infinitive because it is an invitation/option. Imperative comes from Latin "imperare" which means "to command, order". That's the contrast.
3) If your babel boxes are right, then Bouron is a native Ossetian speaker and you speak Ossetian as a second language. That would mean Bourbon has more understanding of Ossetian and should be right.
Thank you for showing me my place, colleague. What's taking place is not my pressing on Bouron, but trying to save a tradition, created by natives and not criticized until now. Again thank you, you are so very polite.
As for the English „cancel“, „resume“ and others they are clearly commands, aren't they. How do you tell infinitives from imperatives in English, except of you own judgement of what's logical and fair and what's not.
I wasn't personally attacking you or something.
Anyway, I shouldn't have interfered with a discussion about a language with which I have nothing to do, in fact.
Maybe you should find a third (or more) Ossetian translator who can decide whether to use imperative or infinitive. Just an idea.