Questions to the community for Open Badge project

From Support
Jump to navigation Jump to search

Questions to the community for Open Badge project

Edited by another user.
Last edit: 12:27, 30 June 2014

Hi everyone! From earlier discussions, we (Wikimedia Sweden) are now looking into how Open Badges can recognise the contributions and skills of volunteers on translatewiki.net, and hopefully motivate new translators to join. To do this successfully, I have a set of questions and it would be great to hear your answers and feedback. Basically, I'm interested to learn which skills are valued on translatewiki.net and how we can see this in translators' contributions.

  1. Is it important that a user translates accurately? How can we see user's accuracy skills?
  2. Is it important that a user contributes on a regular basis over time? What statistics can show that?
  3. Is it important to collaborate successfully on translatewiki.net? How is this represented in statistics or contributions?
  4. Are mentors important for the community on translatewiki.net? Is there a shared understanding on what characterizes mentorship?
  5. How about a translator who takes on the messages that all others have skipped? Is there a useful way of describing these messages statistically?
  6. What would be the milestone contribution scores from a beginner to an experienced translator?

If you have any questions about this project, don't hesitate to contact me.

Sara Mörtsell (WMSE) (talk)12:20, 30 June 2014

On 5., it's recorded internally in the mw:TUX interface, but not exposed or used anywhere.

Nemo (talk)12:28, 30 June 2014

Thanks! We'll look into that, perhaps it can be implemented into the badges.

Sara Mörtsell (WMSE) (talk)07:24, 3 July 2014
 
Edited by another user.
Last edit: 11:46, 7 July 2014

Some quick thoughts.

  1. Difficult to measure. Could be approximated with proofread/non-latest edit ratio.
  2. Yes! GitHub has this activity chart with streaks for example.
  3. Could be approximated with edits to non-translation namespaces.
  4. I have seen very little mentoring for translation here.
  5. We have some data on this but nobody has looked into whether it is usable
  6. First translation, first deployed translation (make a difference), contributing to multiple projects, achieving X translations/reviews, being active and around for a while.
Nike (talk)20:05, 3 July 2014

Thanks for sharing your thoughts, they're very useful!

Sara Mörtsell (WMSE) (talk)07:11, 4 July 2014

If you want a wider response you should probably write to the users directly, e.g. via Special:EmailUser; and for a quicker, more scientifical analysis of a bigger amount of responses you'd probably want to direct them to a LimeSurvey.

Nemo (talk)08:26, 10 July 2014