[[MediaWiki:Logentry-block-block/zh-hans]]

Fragment of a discussion from User talk:范

那看起来这里应该是两个message才对啊

Liuxinyu970226 (talk)09:03, 17 August 2016

$6 - block detail flags or empty string

广雅 范 11:23, 17 August 2016

封禁详情标记或空白字符串?那不应该是像“自动封禁停用、账户创建停用、电子邮件停用、不能编辑自己的讨论页”一类的么?

反正我是见到了两种情况,一种是我提到的几年/几个月/几天/不限期,另一种是您提到的特定时间。我真的觉得这句话应该被拆分。

Liuxinyu970226 (talk)22:17, 17 August 2016

即使是拆分,也没有可行方案吧?

广雅 范 07:18, 19 August 2016

或许可以在Phabricator询问一下?不过繁体版目前也是使用“期限為”...

Liuxinyu970226 (talk)08:44, 19 August 2016

英文版那边的翻译是「with an expiration time of」。考虑了一下,「到期时间为 $5」怎样?

广雅 范 10:08, 19 August 2016

看起来不错,就它了

Liuxinyu970226 (talk)13:51, 19 August 2016
 
 
 
 

您有在看我评论么?

Liuxinyu970226 (talk)04:47, 19 August 2016