提醒閣下注意地區用詞、實際語意以及譯文語序

提醒閣下注意地區用詞、實際語意以及譯文語序

Kly閣下,您好:

  以下向閣下提供一些譯文問題以及翻譯建議:

  • 閣下曾將zh-hant/zh-Hant-TW中「save」翻譯為「保存」,但應譯為「儲存」。
  • 閣下曾將zh-hant/zh-Hant-TW中「add」翻譯為「添加」,但應分別譯為「新增」、「新建」、「增加」、「加入」。
  • 「MediaWiki:Mirahezemagic-custom-group-requestwikiblocked-member」的「requestwiki blocked user」指的是「"requestwiki (permission)"-blocked user」,指已被封鎖(block)/移除(revoke)申請wiki權限(requestwiki)的使用者。閣下曾譯為「Wiki 請求的已封鎖使用者」,同時請注意wiki置於句首不首字大寫。
  • 原文出現如「Paragraph added」的被動語態(動詞之對象+動詞過去式)時應將「章節已被新增」/「章節已新增」調整為「已新增章節」的語序。

希望閣下能注意地區用詞、實際語意以及譯文語序。敬祝
編安

Winston Sung (talk)17:14, 26 April 2022