User talk:Kly

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

Welcome to translatewiki.net!

translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Kly. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 12:49, 11 November 2011 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Wikimedia:Pageviews-user/zh-hant514:57, 21 June 2016

我哭著請求您使用一個較具簡短的翻譯好麼?

Could you please, as I'm crying to request, use a somewhat shortly translation?

Liuxinyu970226 (talk)10:16, 17 June 2016

若不介意請舉些例子,不然不知從何改起。

Kly (talk)12:31, 17 June 2016
Pageviews-user zh-hant.jpg

您可以自己看見您的翻譯導致了什麼問題。

Liuxinyu970226 (talk)05:27, 18 June 2016

翻譯以力求簡短爲原則當然很好,但有時可能不一定會把原來的意思表現出來。

拿閣下的截圖當例子,最左邊Textbox的原文標題是「Dates」;直譯的話可以是「日期」。但此Textbox是需要輸入"一段"時間間隔作查詢,而「日期」可能會讓人直覺是指某個"單一"的時間點。

所以若譯成「日期範圍」或許沒有「日期」這樣精簡,但也比較能呈現出該Textbox的用意不是嗎?

Kly (talk)03:16, 19 June 2016

我的意思根本不是日期範圍,而是右側,您的「一般網路用戶」一詞的「戶」字右半邊被剪切掉了,這至少在我看來不夠友好,您理解錯了。

PS:我在法語西班牙語日語等也發現類似情況,所以或許我應該報告給MusikAnimal?這樣一來翻譯大可不必變更?

Liuxinyu970226 (talk)04:52, 21 June 2016

明白閣下的意思了。

因個人平時是使用Fedora 23與FireFox來上網,使用時並沒有出現切邊的情況(見附圖),但跳到Windows裡就發現有閣下所提到字體被剪切的情況。

我就先依閣下的意見作修改。

Pageview-zh-hant-Fedora23-Firefox47.jpg
Kly (talk)14:57, 21 June 2016