«Range» NO ES «rango»

Fragment of a discussion from User talk:Macofe

… y así es como las lenguas se van tergiversando con el tiempo, ¿no? IP range en realidad significa «intervalo de IP». Una cosa es que los ingenieros no sepan usar su propia lengua (aquí donde vivo los universitarios en ingenierías relacionadas a la electrónica y la informática dicen barbaridades como «deber de» para indicar obligación y no posibilidad. Por ejemplo. Ya no menciono la cantidad grosera de anglicismos) y otra cosa es que nosotros como traductores (y que se supone que conocemos un poquito más de los pequeños matices de cada lengua) repitamos los errores que la población comete en masa. Y no, yo no quiero reflejar eso en mis traducciones, que aspiran a un español correcto y global.

Pero no me malinterpretes, yo no censuro que el mundo hable como se le pegue la gana. Sin embargo, aquí no se trata de eso.

Por lo del asunto de no conocer la Fundéu, googlea un poco, porque no es «de un banco». Además, el significado de la palabra intervalo no es invento mío ni de la Fundéu. La ASALE (y, por obvia extensión, el DRAE) también lo dice.

Por último, lectura recomendada: el blog de lengua de Alberto Bustos. Siempre lo hallo utilísimo.

Fito (talk)10:02, 15 July 2014

El portugués, el gallego, el castellano, el asturleonés, el aragonés, el catalán, el occitano, el francés, el retorrománico, el italiano, el rumano y el dálmata son todas "tergiversaciones" del latín. Los idiomas cambian. La mismísima RAE año a año acepta anglicismos y localismos. Con eso ya hay una imposibilidad de español "correcto" excepto en un intervalo muy corto. Como se dice, es ver la foto y no la película. Luego añades "global" como si el mismo idioma pudiera ser el mismo en lugares tan alejados. Un idioma es una construcción tempo-socio-cultural y existe desde mucho antes que existan las academias y lo especialistas en el mismo.

Tu aspiras a un español correcto y global. Yo sólo a que las personas con lenguas distintas puedan comunicarse. Después de todo, por eso existen los idiomas ː)

Macofe (talk)14:14, 17 July 2014

No sé por qué viene a colación la evolución histórica de las diversas lenguas romances con el uso incorrecto de una palabra. Nunca mencioné que las lenguas no deberían evolucionar. Y sé perfectamente que la lengua española no es monolítica. De nuevo, no me malinterpretes. El caso es que range y rango pertenecen a lenguas (construcciones tempo-socio-culturales) distintas y, por ende, no comparten significado en la actualidad.

Fito (talk)03:05, 20 July 2014