Aviso
Todas praticamente. "Gravar", por exemplo, é a palavra padrão do software para guardar as alterações. Mudanças de português como as que está a realizar são um desrespeito para com o trabalho anteriormente traduzido por outros editores. Até conhecer as regras do projeto, peço que não volte a editar de forma imprópria. Este é o último aviso para parar ou será impedido de editar novamente.
É utilizado 'guardar' e não 'gravar', exemplo, Windows da Microsoft.
'Gravar' -> gravar um cd, etc.
As pessoas deviam ver e consultar dicionários, tesauros, etc...
Não se deve traduzir como se gosta, mas como se o deve fazer.
Mais exemplos:
Gravar página - errado / Guardar Página (Botão)
Antever resultado - Pré-visualizar Página (Botão), se fosse no contexto de uma frase, seria ' Pré-visualizar página
Link -> inform. link, hiperligação, conexão
Deve-se utilizar hiperligação para se destingir da ligação, por exemplo, ... da ligação à Internet, etc...
Sou tradutora-revisora/interprete desde 1984, pelo ITFI - Porto, Portugal.
Não vim aqui para brincar, mas para ajudar a corrigir ( a pedido de amigos ) o que está gramaticalmente errado, etc...
Está a reverter erradamente.
Desculpe, mas é a verdade, nada mais.
Cumprimentos.
Aqui podemos ser tudo o que quisermos... Podia até exercer o maior cargo político em Portugal, mas as diretrizes aplicam-se a todas as pessoas de forma igual. Este é um projeto de colaboração voluntária entre editores que despendem o seu tempo a traduzir mensagens importantes do software. O aviso está feito; caso insista na atitude de alterar indevidamente as traduções, será bloqueada.
E continua com ameaças.
Ninguém o insultou, nem fez nada de errado, muito menos a minha pessoa.
Revi e traduzi apenas. Não concorda, alerte e corrija, se for essa a sua função.
As traduções deveriam ser bloqueadas depois de revistas, apenas uma sugestão.
Naõ leve a mal, mais um exemplo do que está errado:
Nenhuma reunião programada para esta semana...
Uma reunião não é programada, nem nunca foi...
Uma reunião é agendada, e eu sei do que estou a falar porque fui sócia e gerente de uma empresa durante 20 anos.
Não me ameace, por favor, porque não sabe o que está a fazer...
Não gostaria de participar a sua atitude, para um administrador que é :-(
Cumprimentos.
Considere este o último aviso. Estou farto de ir atrás de si e desfazer as suas edições indevidas. Elas não serão mantidas, não sei se já entendeu. Caso persista nessa atitude disruptiva, será impedida de editar. Aqui existem regras e não precisamos de colaborações improdutivas como as suas. Não torno a avisá-la.
VOCÊ NÃO MANDA NOS PROJETOS PRIVADOS, NEM OS PROGRAMADORES SÃO OBRIGADOS A SEGUIR O GLOSSÁRIO DA PLATAFORMA
A MESMA É UM "HOST" APENAS PARA OS TRADUTORES AJUDAREM COM A TRADUÇÃO
TOTAL IGNORÂNCIA E FALTA DE EDUCAÇÃO
E UMA VEZ MAIS A AMEAÇAR
SE OLHASSE PARA O QUE ESTÁ A TRADUZIR E A FAZER DE MAL DAVA-LHE OS PARABÉNS, MAS NEM DEPOIS DE SER ALERTADO E TER EXPLICAÇÕES, CONSEGUE CORRIGIR
JÁ APRESENTEI UMA QUEIXA E EXPLIQUEI OS MOTIVOS SOBRE O QUE ESTÁ DE ERRADO E O QUE ESTÁ A QUERER IMPOR NOS PROJETOS PROVADOS HOSPEDADOS NA PLATAFORMA
FALTA DE EDUCAÇÃO E DE NÍVEL POR SI DEMONSTRADOS E APENAS POR NÃO GOSTAR DE VER O QUE ESTÁ BEM E CORRETO
E MAIS, EXISTEM TRADUÇÕES EFETUADAS POR OUTROS UTILIZADORES QUE ESTÃO DENTRO DO QUE EU TRADUZI OU CORRIGI / REVI E VOCÊ NADA FEZ PARA AS CORRIGIR NEM OS CHAMOU À ATENÇÂO
ESTE PROJETO NÃO TINHA QUASE NENHUMA TRADUÇÃO E VOCÊ SÓ FOI LÁ ATRÁS DE MIM
COISA HORRÍVEL E BAIXA
Cumprimentos,
MS
EDIÇÕES INDEVIDAS?!
NÃO, REVISÕES ERRADAS E SÓ PORQUE GOSTA DE TRADUZIR DESSA MANEIRA E ERRADA E COM MAU PORTUGUÊS
DEPOIS DE PEDIR OPINIÃO E LER TERMOS OS PROJETOS PRIVADOS NÃO TÊM DE SEGUIR O QUE É EFETUADO NA PLATAFORMA
QUER RESPEITO, RESPEITE