Jump to content

changement de "téléverser"

Fragment of a discussion from User talk:Sandji

Utiliser un « néologisme peu courant et pas forcément compréhensible » dans l'interface d'un logiciel destiné au grand public est effectivement une erreur. Comme d'habitude je parle juste de traduction de l'interface d'un logiciel et toi tu confonds avec des enjeux linguistiques ou je ne sais quoi. Il devient de plus en plus clair que quelques personnes ici détournent la simple traduction d'un logiciel en une sorte de militantisme linguistique.

Sandji (talk)15:56, 7 December 2012

On ne détourne rien du tout, on fait juste précautionneusement attention aux mots que l’on utilise et non un néologisme n’est pas une erreur, quand bien il est rare, peu courant, peu fréquent ou peu nous chaut quoi d’autres.

De toute façon, ce fil de conversation ici est terminée. La discussion est sur Portal talk:Fr/Liste des mots usuels avec leur traduction où l’on attend de potentielles et éventuelles oppositions avant de pouvoir définitivement remplacer les occurrences de « téléverser ».

VIGNERON (talk)20:06, 7 December 2012

Si vous faisiez vraiment « précautionneusement attention » vous n'utiliseriez pas des mots incompréhensibles par la plupart des gens. Ou alors vous n'avez pas une bonne connaissance du français courant, ou le méprisez, ce qui expliquerait ces révocations [1] [2] ou des expression comme « peu nous chaut quoi d’autres ».

Ce file était clos depuis juillet 2011 avant que tu le relances pour assouvir ta vision bureaucratique où toute correction doit absolument être discutée et approuvée à l'avance.

Sandji (talk)15:36, 9 December 2012