Преводи

Fragment of a discussion from User talk:Simona

Zdraveite i blagodarja za izcherpatelnoto objasnenie. Shte se radvam da doprinesa za budeshti prevodi, osobeno, ako mi kazete koi tochno neshta imat nuzda da se prevedat v momenta. Surdechni pozdravi,

Simona (talk)16:03, 28 November 2012

видях доста съобщения, които вместо да са преведени на български, са преведени на немски. Всички досегашни приноси са оправени да отговарят до някаква степен на общата стилистика, но познаването ѝ е много повече от желателно. Тук не се прави буквален превод и той не е никак желан и добре дошъл. Не искам да демотивирам желанието за допринасяне, но се стремим към качество, не към количество. Препоръчвам да се превеждат само и единствено низове от софтуер, които са били открити на практика и в контекста на останалите съобщения. Лесно мога да редактирам чужди преводи и да отстранявам грешки и каращи-веждите-ми-да-се-повдигат неща, но нека да ценим взаимно времето си и да се стремим към качествено допринасяне за развитието на съответния софтуер.

DCLXVI (talk)17:25, 28 November 2012

също така, писането на шльокавица, независимо от причините, е тотално недопустимо в това уики. Ако не можете да допринасяте и пишете на кирилица, на български език, по-добре изчакайте, когато можете, отколкото да го правите на шльокавица. Това е многоезично уики и много от редакторите използват автоматични преводачи, за да добиват представа за естеството на обсъжданията, а писането на шльокавица не подлежи на такава обработка. Само казвам.

DCLXVI (talk)17:28, 28 November 2012

Много добре. Със сигурност ще се въздържам от преводи на български в бъдеще, много жалко,че така доминирате страницата. Успех.

Simona (talk)20:10, 28 November 2012