User talk:Simona

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

Welcome to translatewiki.net!

translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Simona. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 03:56, 19 October 2012 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Преводи420:10, 28 November 2012

Преводи

Привет и добре дошла в Translatewiki! Оценявам желанието ти да допринасяш за превода и локализацията на софтуер, но тук сме изградили практиката (и всячески се стремим да я наложим като най-удачна) да превеждаме само и единствено съобщенията, които знаем къде се появяват в съответния софтуер, в какъв контекст и съзвучие с останалите съобщения и общ тон на софтуера. В изключително голям процент от случаите машинните преводи и предложения, които софтуерът за превод прави са съвсем неточни и доста далече от реалния превод на съобщението и използвания език. Стремим се да залагаме на качество на превода, вместо на количество - английският отдавна не е чужд език и е по-добре едно съобщение да остане непреведено и на английски, отколкото да е объркващо, да стои като кръпка и неточно предава смисъла и съдържанието на оригинала. Прегледах и коригирах голяма част от досега направените от теб приноси, но нека ценим времето на другите и да не изсипваме недомислени преводи, които други да се налага да оправят, за да може софтуерът реално да се ползва.

DCLXVI (talk)10:46, 28 November 2012

Zdraveite i blagodarja za izcherpatelnoto objasnenie. Shte se radvam da doprinesa za budeshti prevodi, osobeno, ako mi kazete koi tochno neshta imat nuzda da se prevedat v momenta. Surdechni pozdravi,

Simona (talk)16:03, 28 November 2012

видях доста съобщения, които вместо да са преведени на български, са преведени на немски. Всички досегашни приноси са оправени да отговарят до някаква степен на общата стилистика, но познаването ѝ е много повече от желателно. Тук не се прави буквален превод и той не е никак желан и добре дошъл. Не искам да демотивирам желанието за допринасяне, но се стремим към качество, не към количество. Препоръчвам да се превеждат само и единствено низове от софтуер, които са били открити на практика и в контекста на останалите съобщения. Лесно мога да редактирам чужди преводи и да отстранявам грешки и каращи-веждите-ми-да-се-повдигат неща, но нека да ценим взаимно времето си и да се стремим към качествено допринасяне за развитието на съответния софтуер.

DCLXVI (talk)17:25, 28 November 2012

също така, писането на шльокавица, независимо от причините, е тотално недопустимо в това уики. Ако не можете да допринасяте и пишете на кирилица, на български език, по-добре изчакайте, когато можете, отколкото да го правите на шльокавица. Това е многоезично уики и много от редакторите използват автоматични преводачи, за да добиват представа за естеството на обсъжданията, а писането на шльокавица не подлежи на такава обработка. Само казвам.

DCLXVI (talk)17:28, 28 November 2012

Много добре. Със сигурност ще се въздържам от преводи на български в бъдеще, много жалко,че така доминирате страницата. Успех.

Simona (talk)20:10, 28 November 2012