No CentralNotice banner=modelo
Meu caro, tu aterraste cá de paraquedas em 2013 julgando, não se sabe porquê, que isto te pertence. O que encontraste foi o que outros cá fizeram, incluindo eu. E, com uma falta de educação de bradar aos céus, arrogaste direitos e autoridade que não tens para andar a reverter e alterar o que cá estava sem pedir a ninguém.
Quando cá chegaste, o uso de "língua" estava consagrado! Ocorria em todas as mensagens que andaste a alterar. E essa ideia de erradicares o termo vai acabar, tal como as alterações que fizeste ao que cá estava consagrado, só porque sim. Quem se pretende opor à substituição de palavras por sinónimos e faz o que andaste a fazer, é no mínimo incongruente.
Faz-me imensa confusão, aliás, ver um informático a traduzir "feature" como "recurso". Sugiro que vais à Wikipédia informar-te sobre o que é um recurso e uma funcionalidade.
E os termos padronizados de tradução em vigor neste site são os que já estavam acordados e padronizados muito antes de cá aterrares de paraquedas, aqui: cheatsheet. Não são os que inventas ou as modas que pretendes importar. Isto que fique claro! Se pretendes alterar os termos padronizados, expõe os teus argumentos lá, como outros fizeram antes, para debate.
E desde de então já muita tradução eu fiz, não corrigi simplesmente as que já estavam efetuadas. Existem termos mais apropriados à língua portuguesa, mais formais, que se adequam melhor numa tradução. Se tem problemas, exponha no sítio adequado. E considere esta a minha última resposta, não estou minimamente interessado em prolongar esta discussão com alguém que nem educação tem.
Nem eu afirmo que só tenhas alterado. Afirmo que alteraste coisas já padronizadas, com base em critérios só teus. E "termos mais apropriados", "mais formais, que se adequam melhor" não são justificações porque essa propriedade, formalidade e adequação estão só na tua cabeça. Como é evidente não estão na minha, por exemplo.
Senão vejamos, em Portugal, ninguém usa "idioma" preferentemente, para denominar a língua, faz-se exatamente o contrário. Em Portugal, ninguém diz "renomear" preferentemente, para o ato de alterar o nome das coisas, embora esteja dicionarizado - mas isso não lhe dá propriedade nenhuma, ninguém o usa! Folgo em saber que aparentemente somos colegas, mas não conheço um profissional de informática que diga "recurso" para designar uma funcionalidade, ou "código de idioma" para designar o código de língua. Lamento, mas isso não se usa em Portugal. Ademais, está incorreto.
A alteração que andaste a fazer, de ... a {{SITENAME}}
para ... em {{SITENAME}}
, que achaste por bem alterar por poder causar problemas de género (desta forma garantindo que cause SEMPRE problemas de género: "... em translatewiki.net"), que regra gramatical da língua portuguesa segue? E porque é que, quando eu criei o compromisso ... a wiki {{SITENAME}}
, desfizeste, se resolve os problemas gramaticais? A que propriedade, formalidade ou adequação assiste a tua reação?
Muitas dessas coisas são "as coisas" da Wikipédia, mas devem ser impostas onde sempre foram: lá e não cá, porque aqui serão exportadas para todas as wikis MediaWiki.
E peço novamente que corrijas as mensagens de que temos falado, porque guerras de edições, para além de infantis, não são para aqui.